Resist or Serve Понедельник, 2020-11-30, 5:21 AM
Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Тень | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 9 из 10
  • «
  • 1
  • 2
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • »
Модератор форума: Alex_Оstrov, Black_Box, Soul  
Resist or Serve » Креативность » X-files FanFiction » Чтение с продолжением: "Побег в никуда"
Чтение с продолжением: "Побег в никуда"
MrsSpookyДата: Среда, 2012-06-06, 8:04 PM | Сообщение # 121
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
***************
Карл, улыбаясь, ожидал, пока пожилая леди по другую сторону разделительного стекла закончит пересчитывать деньги. Она аккуратно расправляла купюры и клала каждую из них по отдельности на конторку, после чего пригладила образовавшуюся кучку, но, поняв, что данной суммы недостаточно, потянулась в свою огромную сумку за остальными деньгами. Бросив на него беглый взгляд, старушка смущенно улыбнулась, словно бы прося прощения за свою медлительность.

- Извини, сынок, еще минутку.

- Не спешите, - ответил Карл, улыбка которого стала еще шире, стоило ему услышать столь непривычное в его возрасте обращение. Хотя женщина была лет на двадцать старше него, в свои шестьдесят два года Карл уже давно отвык от того, чтобы кто-то называл его подобным образом. Даже несмотря на то, что его кожа цвета темного шоколада оказалась относительно нетронутой временем, его волосы покрылись паутиной седины еще во времена президентства Кеннеди, а по субъективной оценке самого Карла, это было целую вечность назад.

Продолжая терпеливо ждать, он внимательнее всмотрелся в пожилую леди, позволив своим мыслям устремиться в привычном направлении и размышляя о том, почему она выбрала именно этот поезд и куда он доставит ее. «Наверняка у нее целая ватага внуков», подумал Карл, заметив толстый фотоальбом в виде гармошки, который она выложила из сумки в процессе поисков. «Возможно, у нее даже правнуки имеются, и она направляется навестить орущую ораву детишек и погостить у них недельку-другую». Эта мысль заставила его покачать головой, и Карл про себя порадовался тому, что его собственные внуки уже хоть и выросли, но пока еще не решили обзавестись детьми.

- Готово, - наконец провозгласила старушка, - здесь вся сумма и моя пенсионная карточка на скидку. Она положила деньги в серебряный поднос под разделительным стеклом, и, взяв предложенные купюры, Карл для верности пересчитал их.

- Что ж, - ответил он, - все верно, вот ваш билет. – С этими словами Карл протянул ей конверт, и, благодарно улыбнувшись, старушка засунула его в свою поистине необъятную сумку, после чего туда же отправился и альбом с фотографиями. – Желаю вам приятной поездки, - напоследок пожелал ей кассир.

- Спасибо, - ответила пожилая леди, кивнув ему в ответ. – И спасибо за помощь, сынок.

Карл осклабился и махнул ей на прощание, когда она покидала очередь. Проводив ее взглядом и убедившись, что старушка благополучно добралась до лестницы, ведущей на дальнюю платформу, он посмотрел на следующих в очереди пассажиров. Веселая улыбка мгновенно сошла с его губ, стоило Карлу увидеть стоявшую перед ним пару – что-то в их облике немедленно привлекло его безраздельное внимание.

Это были молодые люди, ненамного старше его собственных внуков, хотя судить о их возрасте по внешности представлялось довольно затруднительным – настолько утомленными и потрепанными они выглядели. Высокий мужчина с серьезным и напряженным выражением лица стоял рядом с миниатюрной женщиной, чьи невидящие глаза, как с грустью заметил Карл, были безжизненны и пусты. Карл долгие годы изучал пассажиров, и мало что ускользало от его умудренного опытом взгляда. А потому он хоть и заметил порезы и синяки, а также то, что рука незнакомки, крепко державшейся за своего спутника, слегка подрагивала, но предпочел проигнорировать сей факт, не сказав ничего, помимо обычных слов приветствия.

- Добро пожаловать в «Амтрак». [прим. пер. - национальная корпорация железнодорожных пассажирских перевозок в США] Чем могу служить?

- Мне нужно два билета, - заявил мужчина, и Карл кивнул в ответ.

- Куда? – спросил он и заметил, как в этот момент женщина чуть подняла голову и повернулась в его сторону.

После секундного колебания мужчина сказал:

- В Лос-Анджелес.

- Хорошо, - ответил Карл и, сверившись с дорожной картой, добавил: - Это трансконтинентальный билет. Вам стоит выбрать «Сансет Лимитед». [прим. пер. - пассажирский поезд, курсирующий между Новым Орлеаном и Лос-Анджелесом]

- Он идет до Лос-Анджелеса?

- Разумеется, через Техас, Нью-Мексико и Аризону. – С этими словами Карл развернулся и бросил беглый взгляд на висевшее на боковой стене расписание. – Поезд, вчера выехавший из Флориды, прибудет сюда сегодня вечером. Отправление по расписанию в 19:10.

Мужчина кивнул и, взяв свою подругу за руку, ответил:

- Нас это устраивает.


Сообщение отредактировал MrsSpooky - Среда, 2012-06-06, 8:53 PM
 
MrsSpookyДата: Среда, 2012-06-06, 8:05 PM | Сообщение # 122
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
- Какие именно билеты вы намерены приобрести, сэр? – уточнил Карл, и незнакомец снова помедлил с ответом.

- В спальный вагон – мы бы хотели путешествовать в уединении.

Задумчиво нахмурившись, Карл сверился со списком.

- В таком случае обычно требуется заказывать билеты заранее, сэр, поэтому, полагаю, что все места в купе на этом конкретном поезде, вероятно, уже заняты.

- Не могли бы вы проверить, пожалуйста?

Карл кивнул и принялся вводить нужные команды на клавиатуре. Резкий приступ артрита пронзил его правую руку, однако, как обычно, проигнорировав его, он приступил к проверке списка пассажиров. Карл вовсе не стремился подслушивать, однако краем уха все же уловил, как женщина прошептала своему спутнику:

- Рик, нам это не нужно – мы не можем себе этого позволить.

- Об этом не беспокойся, - ответил мужчина как раз в тот момент, когда запрашиваемая Карлом информация появилась на экране.

- Вам повезло, сэр – у нас остался один свободный спальный вагон в первом классе. Думаю, он прекрасно вам подойдет. В купе имеются две кровати – нижняя является двуспальной – а также отдельная раковина с туалетным столиком и полностью оснащенная отдельная душевая с туалетом.

Мужчина благодарно кивнул.

- Отлично. Мы берем его.

- Хорошо, - протянул Карл, - тогда подождите еще минуту. – Вводя бронь в компьютер, он украдкой бросил несколько любопытных взглядов на необычную пару, спрашивая себя, кто они и от чего бегут. Карл почти полжизни проработал на железной дороге, сменив множество должностей, но если ему не изменяла память, никогда прежде не сталкивался с подобными людьми.

- Фамилия? – спросил он и не мог не заметить, что, услышав этот вопрос, мужчина испуганно дернулся, однако промолчал. Карл поспешил пояснить: - Мне нужно знать, на какую фамилию забронировать билеты, сэр.

- Стюарт, - последовал ответ. – Мистер и миссис. – И хотя Карл сделал многозначительную паузу перед тем, как продолжить, незнакомец не предложил ему никаких имен.

- Регистрируете какой-нибудь багаж, мистер Стюарт? – поинтересовался Карл, и мужчина отрицательно покачал головой.

Продолжив печатать, Карл вскоре занес все необходимые данные в компьютер и зачитал высветившуюся внизу экрана стоимость билетов. Мужчина достал из кармана джинсов бумажник и, быстро отсчитав несколько банкнот, просунул их под разделительное стекло. Карл тут же забрал деньги и в силу выработанной за годы работы привычки принялся перепроверять их. По мере подсчета его удивление все возрастало и, закончив, он вопросительно воззрился на незнакомца.

- Сэр, - медленно произнес Карл, - вы дали в два раза больше той суммы, что мне нужна.

- А мне нужно, - выразительно подчеркнув последнее слово, ответил мужчина, - чтобы вы забыли о том, что мы здесь вообще были.

По какой-то не вполне понятной ему самому причине, сердце Карла забилось чуточку быстрее, словно он неожиданно для самого себя оказался втянутым во что-то куда более серьезное, нежели банальная продажа билетов очередным пассажирам. В первый момент он подумывал о том, чтобы отказать незнакомцу в этой странной просьбе, и даже хотел было позвать своего начальника и вместе с ним устроить этому мужчине допрос с пристрастием. Впрочем, возникшие у Карла страхи тут же улеглись, стоило ему перевести взгляд на миниатюрную спутницу незнакомца. Ранимость и уязвимость ее хрупкого облика тронули Карла до глубины души, и он в конечном итоге пришел к выводу, что какие бы причины не вынудили этих молодых людей прятаться, это их дело, и ему не надо вмешиваться и вставать у них на пути.

Разрешив, таким образом, свои сомнения в пользу таинственной пары, Карл попробовал было вернуть лишнюю сумму и уже начал совать деньги обратно под разделительное стекло, но мужчина остановил его, отрицательно покачав головой.

- Оставьте их себе, - настаивал незнакомец, и в его решительном серьезном взгляде Карл прочел, что он не намерен принять отказ.

- Что ж, спасибо, сэр, - как ни в чем не бывало поблагодарил Карл, любезно улыбаясь. – Ваш поезд отправляется от шестой платформы. Желаю вам счастливого пути.

Мужчина ничего не ответил, лишь отрывисто кивнул и, забрав билеты, сунул их в карман куртки. Взяв женщину за руку, он повел ее в сторону указанной Карлом платформы, пробираясь сквозь толпу стоявших в очереди людей. Карл продолжал смотреть им вслед, пока они не исчезли из его поля зрения, и только тогда убрал лишнюю сдачу в карман, внезапно вдохновленный идеей купить на нее цветы для жены по дороге домой.
 
MrsSpookyДата: Среда, 2012-06-06, 8:06 PM | Сообщение # 123
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
***************
Уолтер Скиннер нетерпеливо мерил шагами крошечное пространсто позади своего рабочего стола. Для него подобное состояние нервного возбуждения было совершенно нехарактерно, так как он считал, что при его работе крайне необходимо всегда оставаться хладнокровным и собранным, а потому тщательно культивировал подобный образ. Однако же содержимое лежавших перед ним бумаг лишило его присутствия духа, доведя помощника директора до точки кипения, когда он уже готов был потребовать интересующих его ответов.

Внутренняя дверь открылась, и в офис вошел Курильщик, как всегда сопровождаемый неизменным шлейфом зловонного сигаретного дыма.

- Зачем вы хотели меня видеть?

- Мне нужно объяснение! – Поняв, что повысил голос до такой степени, что его собственным барабанным перепонкам угрожает серьезная опасность, Скиннер взял себя в руки и следующие слова произнес уже гораздо тише: - Я хочу знать, что за всем этим стоит.

Мужчина приблизился к столу и мельком глянул на лежащие там документы. Мгновение спустя он сделал очередную затяжку и небрежно пожал плечами.

- Как я и говорил, расследование продолжается. Больше мне нечего вам сообщить.

- Больше нечего? – не веря своим ушам, переспросил Скиннер. – Здесь говорится, что в Новом Орлеане обнаружен мужчина, в прошлом связанный с организованной преступностью, который был убит двумя пулями из пистолета Смит&Вессон 1076 – стандартного оружия агента ФБР. На циферблате часов убитого обнаружен кровавый отпечаток, как установлено, оставленный не кем иным, как Даной Скалли. Мужчина был найден в переулке позади гостевого дома, на верхнем этаже которого проживали некие мистер и миссис Уайлдер, не назвавшие при вселении своих имен. После этого происшествия они словно растворились в воздухе, но в их квартире также имеются многочисленные отпечатки, принадлежащие Дане Скалли и Фоксу Малдеру. И, наконец, самое интересное: внутри обнаружен служебный револьвер Смит&Вессон, выданный агенту Скалли семь месяцев назад. Впрочем, в последнее время из него не стреляли, а значит, убитый в подворотне мужчина был, скорее всего, застрелен из пистолета Малдера, по-прежнему остающегося при нем.

Скиннер помедлил, чтобы перевести дух после столь длинной тирады, и выжидающе посмотрел на Курильщика, который явно не спешил с объяснениями, продолжая как ни в чем не бывало затягиваться сигаретой. Напряженное молчание грозило затянуться на неопределенное время, но тут мужчина, наконец, соизволил ответить:

- Блестящее изложение фактов, мистер Скиннер. Не представляю, что я еще могу рассказать вам помимо того, что вы и так уже знаете.

- Вы можете рассказать, какого черта здесь происходит, - вновь потребовал Скиннер, наклоняясь ближе к своему собеседнику и полностью игнорируя обволакивавшее его облако едкого дыма. – Я хочу знать, кем был этот убитый мужчина, и что он делал в том переулке. И что еще важнее, я хочу знать, почему об этом инциденте меня поставила в известность местная полиция, а не федеральные агенты.

Курильщик окинул Скиннера испытывающим взглядом, от которого у помощника директора мурашки побежали по всему телу, однако он решительно поборол эту слабость и бесстрашно посмотрел в глаза этому жуткому человеку. Некоторое время спустя безымянный мужчина первым нарушил зрительный контакт и направился обратно к выходу. Уже положив ладонь на ручку двери, он вдруг развернулся и, насмешливо приподняв уголки губ, произнес:

- Вам предоставляется вся основная информация, которую вам необходимо знать. Большего вам, мистер Скиннер, и не требуется.

Скиннер ничего не ответил, молча наблюдая за тем, как таинственный курильщик вышел в коридор и закрыл за собой дверь. Вновь оставшись один после его ухода, помощник директора перевел взгляд на свой заваленный папками рабочий стол и с наполненным бессильной яростью криком одним резким движением смахнул все его содержимое на пол. Стараясь совладать с этой вспышкой гнева и взять свои эмоции под контроль, он зажал пальцами виски и затем, немного успокоившись, включил устройство двусторонней связи.

- Холли, зайдите в мой офис… мне понадобится ваша помощь с бумагами.
 
MrsSpookyДата: Среда, 2012-06-06, 8:07 PM | Сообщение # 124
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
***************
С тех пор, как Малдер вышел, Скалли уже в третий раз обошла их купе, привыкая к новому окружению. Помещение представляло собой вытянутый прямоугольник: у дальней стены разместились две кровати, и, как и обещал продавший им билеты кассир, нижняя оказалась значительно шире верхней. Раковина и туалетный столик с небольшим окошком над ним находились в углу с левой стороны; Скалли коснулась пальцами прохладного стекла и ощутила легкую вибрацию движущегося поезда. Отведенное под душ пространство занимало другой угол, и, проходя мимо него, Дана вскользь дотронулась до ручки двери, также запечатлевая в памяти ее расположение. Вдоль правой стены стояли два кресла и маленький, пока еще ничем не заполненный шкафчик.

Услышав звук поворачиваемого в замке ключа, Скалли резко развернулась в сторону двери, и Малдер поспешил развеять тревогу напарницы.

- Все в порядке, Лиза, - уверил ее он, заходя в купе, и Дана вздохнула с облегчением. В следующее мгновение до нее донесся щелчок закрывшейся за ним двери, а затем шаги оповестили Скалли о приближении напарника.

- Куда ты ходил? – полюбопытствовала она.

- В вагон-ресторан, - ответил Фокс. Насколько Скалли могла судить, он встал рядом с раковиной и бросил в мойку какой-то предмет, отозвавшийся странным трескучим эхом.

- Что это? Что ты делаешь?

Малдер не ответил, лишь подошел к ней и осторожно взял за руку.

- Иди сюда, - позвал он, и Скалли покорно последовала за ним к стоявшим вдоль стены креслам. Она услышала скрип, когда Малдер опустился в одно из них и притянул напарницу к себе на колени, так что ее спина опиралась на его согнутую левую руку, а ноги свешивались с подлокотника кресла. Затем до слуха Даны вновь донесся непонятный перестук, правда на этот раз несколько приглушенный, и в следующее мгновение Скалли вздрогнула от неожиданности, почувствовав, как что-то холодное и влажное коснулось болезненного синяка на ее левой щеке.

- Малдер! – воскликнула она, инстинктивно отпрянув от этого обжигающе холодного ощущения, однако напарник не дал ей сбежать, продолжая крепко удерживать ее за плечи. Теплота его тела обволакивала, и, несмотря на свое смятение, неловкое объятие Малдера подействовало на Скалли успокаивающе.

- Это всего лишь лед, - наконец объяснил Фокс, - завернутый в полотенце. Поверь – позже ты будешь мне за это благодарна. – И с этими словами он снова осторожно прижал мягкую прохладную ткань к ее щеке.

Скалли вздохнула, в глубине души понимая, что напарник прав, однако все же попыталась вернуть себе хотя бы видимость контроля над ситуацией.

- Я могу и сама это сделать, Малдер, - попробовала возразить она.

Он какое-то время молчал, словно раздумывая, как лучше ответить на это заявление, но ограничился простым: «Я знаю», и Скалли внезапно пришло на ум, что, возможно, напарник хотел сделать это для нее, даже нуждался в этом. И, может быть, ему было так же приятно обнимать ее, как и ей ощущать его объятия. Осознание этого наполнило Дану умиротворением, и она наконец расслабилась, правой щекой прильнув к плечу Малдера, тогда как он продолжал слегка прижимать лед к другой стороне ее лица.

Они довольно долго сидели молча, ничем не нарушая возникшую между ними уютную тишину. Малдер, казалось, инстинктивно знал, когда лед слишком сильно холодил ее кожу, отодвигая его еще до того, как Скалли могла пожаловаться на дискомфорт. Единственным звуком в их купе был отдаленный ритмичный стук колес катящегося по рельсам поезда.

Скалли первой нарушила молчание, озвучив внезапно возникшую мысль:

- Почему Стюарт, Малдер?

- Ты имеешь в виду, почему я сменил имя или почему выбрал именно это?

- И то, и другое, полагаю, - ответила Дана.

- Джимми Стюарт. В конце концов, он же американская икона [прим. пер. - Джеймс Митланд Стю́арт (англ. James Stewart, в просторечии Джимми Стюарт (англ. Jimmy Stewart), 20 мая 1908 — 2 июля 1997) — американский киноактёр, который за полвека создал обширную галерею «маленьких людей» большой Америки], - тихонько рассмеявшись, ответил Малдер, и Скалли улыбнулась, спиной почувствовав, как этот звук отозвался в его груди. – А насчет смены имени… полиция рано или поздно сложит два и два – возможно, они уже это сделали. Да и управляющий знал нас под фамилией 'Уайлдер', так что мы больше не может ее использовать.

Скалли слегка кивнула, соглашаясь с логикой напарника.

- В таком случае нам понадобятся новые удостоверения личности.

- Да, новые документы и большая сумма денег – у нас почти закончилась наличность. – Малдер чуть переместился, усаживаясь поудобнее, после чего продолжил: - Я собираюсь сойти на следующей остановке завтра утром – позвоню парням и куплю для нас новую одежду и все необходимые принадлежности.

- Хорошо, - ответила Скалли и спустя мгновение чуть слышно добавила: - Мы оставили после себя уйму улик.

- Что ж… это лишь означает, что теперь им известно, где мы были, - также тихо ответил ей Фокс, - но не то, куда направляемся.
 
MrsSpookyДата: Среда, 2012-06-06, 8:08 PM | Сообщение # 125
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
Скалли больше ничего не сказала, и на какое-то время в купе вновь воцарилось молчание. Малдер пробовал расслабиться, хотя его нервы были, словно натянутые канаты, ведь он в любой момент ожидал стука в дверь, боясь того, что, несмотря на все предпринятые им меры предосторожности, их все же выследили.

Впрочем, его опасения оказались напрасными – ничто не нарушало покой и уединение их со Скалли купе, и по мере того, как поезд удалялся от Нового Орлеана, а никаких следов присутствия полиции не наблюдалось, Малдер стал понемногу успокаиваться, осторожно предположив, что удача в очередной раз оказалась на их стороне. Он чувствовал невероятное, опьяняющее ощущение облегчения от того, что им удалось выбраться из этой последней передряги живыми и относительно невредимыми, и, что самое главное, Скалли была рядом с ним и в безопасности. Малдер мысленно прокрутил в памяти события этого дня, которые потрясли его сильнее, чем он думал возможно. И хотя Скалли мало что рассказала напарнику о том, что произошло в их квартире в его отсутствие, ее более чем очевидный ужас говорил красноречивее любых слов. «Больше никогда», мысленно поклялся себе Малдер, надеясь, что в дальнейшем действительно сможет сдержать это обещание.

Завернутый в полотенце лед уже почти растаял, когда Скалли заговорила вновь:

- Малдер, я собираюсь лечь спать.

- Я тоже, - согласился он и, убрав руку с ее плеч, позволил напарнице подняться. Встав следом за ней, Малдер подошел к раковине, высыпал в нее оставшиеся льдинки, а затем повесил полотенце на край.

Когда он развернулся обратно к Скалли, то увидел, что она села на нижнюю кровать, после чего, расшнуровав и скинув кроссовки на пол, приподняла одеяла и забралась под них. Подождав, пока она закончит устраиваться, Малдер щелкнул выключателем и, последовав ее примеру, сбросил свою обувь и лег рядом с напарницей. Постель, хотя и двуспальная, не была слишком широкой, и Фокс втайне порадовался этому обстоятельству. Обняв Скалли, он привлек ее ближе к себе, так что ее спина тесно прижалась к его груди, а голова опустилась в ложбинку чуть пониже его плеча, которую Малдер про себя считал ее законным местом.

Он и не заметил, как заснул, а потому чрезвычайно удивился, когда оказался разбужен пронизывающей тело напарницы дрожью. Она вся тряслась, словно осиновый лист на ветру, однако при этом не произносила ни звука, так что Малдер отнюдь не сразу сообразил, что Скалли плачет. Фокс колебался, не зная, стоит ли дать ей понять, что он оказался невольным свидетелем ее слабости, но ее молчаливое страдание разрывало ему сердце, и в конце концов он больше не мог просто молча лежать и делать вид, будто ничего не происходит. Наклонившись ближе к напарнице, Малдер тихо позвал ее по имени:

- Дана?

Она замерла, и сотрясавшая ее дрожь мгновенно прекратилась. В течение невероятно затянувшегося мгновения Скалли молчала, и Фокс уже начал сожалеть о своих действиях, надеясь только, что он не разозлил ее своим вмешательством. Затем она вдруг развернулась и, прижавшись к напарнику всем телом и спрятав лицо у него на груди, начала плакать в открытую, не скрывая громких протяжных рыданий, заставивших сердце Малдера болезненно сжаться от жалости к ней. Он ни на секунду не выпускал ее из объятий, бормоча ей на ухо нежные слова утешения в попытке остановить, казалось, неиссякаемый поток слез.

Его рубашка промокла насквозь к тому времени, когда Дана начала понемногу успокаиваться, и ее рыдания превратились во всхлипывания, чередующиеся с икотой при каждом глубоком вдохе. Наконец она, видимо, достаточно совладала со своими эмоциями и чуть слышно прошептала:

- Извини, Малдер.

- О, Дана… - Он мягко провел рукой по ее волосам, пригладив чуть растрепавшиеся пряди. – Не говори так… пожалуйста. Тебе не за что передо мной извиняться.

- Просто… я не знаю, смогу ли делать это… не думаю, что смогу продолжать.

- Делать что? – переспросил Малдер, когда Скалли чуть отодвинулась и положила ладонь ему на грудь.

- Это… убегать, прятаться, лгать, – ответила она с таким отчаянием в голосе, которого Малдеру никогда прежде не доводилось от нее слышать. – Не думаю, что смогу вынести еще что-то подобное.

Фокс помедлил, мучительно размышляя над тем, что ей сказать, как лучше утешить, однако все, что в данный момент приходило ему на ум, казалось совершенно неподходящим.

- Дана… ты не одинока.

В ответ Скалли убрала ладонь с груди напарника и, провела ею вдоль всей его руки до тех пор, пока не нащупала его пальцы. Переплетя их со своими, она ответила:

- Знаю. И это… это тоже пугает меня. Меня ужасно пугает то, как сильно я нуждаюсь в тебе, Малдер.

- Так же, как и я в тебе, Дана… так сильно. – И хотя это были не совсем те слова, что он страстно желал ей сказать, но они, судя по всему, возымели желанный эффект - в следующее мгновение Скалли слегка потянула за их соединенные руки и, поднеся их к губам, оставила на костяшках его пальцев нежный поцелуй, тронувший Малдера до глубины души. Он наклонил голову и, найдя ее губы своими, поцеловал напарницу, таким образом пытаясь убедить ее в искренности своего признания.

В конце концов Скалли первая разорвала объятия, отодвинувшись от напарника со вздохом сожаления. Их купе было окутано темнотой, но благодаря слабому свету, лившему из окна, Малдер сумел разглядеть слабый румянец на щеках Даны и улыбнулся, в который раз пораженный ее красотой.

- Доброй ночи, Малдер, - пробормотала его напарница, перед тем как снова прижалась к нему.

- Доброй ночи, Дана, - ответил он, после чего закрыл глаза и, позволив плавному движению поезда убаюкать его, вскоре вновь погрузился в сон.

«…Я отказывался поверить,
в то, что случилось с нами,
но правда горька и уныла…

…И я слышу, как поезд вздыхает
и неспешно катит вперед,
но я никогда не узнаю,
что сулит мне твоя любовь…»

"...I refused to believe
This could happen to me and you
But it's lonesome and it's hard and it's true

And I hear the train sigh
And idle down below
Why your love is so sweet and while
Is something I'll never know..."

Melissa Etheridge
 
ponaДата: Среда, 2012-06-06, 9:10 PM | Сообщение # 126
Наёмник
Группа: Агенты
Сообщений: 86
Репутация: 2
Статус: Offline
спасибо за проду.
 
MrsSpookyДата: Четверг, 2012-08-16, 10:13 AM | Сообщение # 127
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
***************
В ПОЕЗДЕ (1/10)

«… чтобы достичь конца пути,
сила им будет нужна,
и там, в тишине, победят они страх
любовью, что им дана…»
- Cowboy Junkies

Малдер беспокойно заерзал, чувствуя, как сон постепенно покидает его. Впрочем, остатки ночных видений по-прежнему удерживали его в царстве Морфея, цепляясь, словно паутины, в то время как сознание понемногу отвоевывало свои позиции, мало-помалу возвращая в реальность. Широко зевнув, Фокс медленно открыл глаза и внезапно ощутил, как что-то давит на его все еще слишком чувствительные ребра. В купе было довольно темно, так как единственным и довольно слабым источником освещения являлись лучи восходящего солнца, пробивающиеся сквозь оконные шторы. Однако даже этого света оказалось достаточно, чтобы Малдер сумел разглядеть растянувшуюся на нем Скалли. Во сне ее ноги переплелись с его под покрывавшим их обоих спутанным ворохом одеял.

Стараясь не разбудить напарницу, Малдер осторожно приподнялся, чтобы заглянуть ей в лицо и увидеть на нем столь редко появляющееся наяву спокойное и умиротворенное выражение. Но тщетно – Скалли уткнулась ему в плечо, и темные пряди ее волос разметались по его груди, скрывая напарницу от любопытного взгляда Малдера. Она крепко сжимала ткань его рубашки, держась за напарника, словно утопающий за спасательный жилет. Видимо, его близость внушала ей ощущение безопасности, потому что Скалли была совершенно расслаблена, дыша глубоко и размеренно.

Малдер лежал тихо, позволив себе насладиться редким моментом близости тела напарницы и блаженным осознанием того, что здесь, в его объятиях, ей ничего не грозит. Нежно проведя рукой по ее мягким волосам, он отвел их от ее лица и, аккуратно пригладив, принялся раздумывать над планом дальнейших действий, рассеянно вслушиваясь в громкий перестук колес и мерное, едва слышное дыхание Скалли. Каким бы счастливым и умиротворенным он ни чувствовал себя в уютной тишине этого раннего утра, Малдер ни на минуту не забывал о серьезности того положения, в котором они со Скалли очутились, став для всего мира изгоями, беглецами, которые не могли положиться ни на кого, кроме друг друга.

«Никого, - пришло ему на ум. – У нее не осталось никого, кроме тебя».

Лежащий на его плечах груз ответственности казался Малдеру непомерно тяжелым, особенно учитывая его страх проявить слабость и подвести напарницу.

«Она рассчитывает, что ты обеспечишь ее безопасность».

«Она рассчитывает, что ты позаботишься о ней».

И хотя Малдер отнюдь не считал себя человеком, верящим в какую-то Высшую Силу, он тем не менее вознес молчаливую молитву, прося дать столь необходимые ему силы для того, чтобы продолжить начатое и не сдаваться.

Резкий гудок разорвал тишину и оповестил бывшего агента о том, что поезд приближается к станции. Звук оказался достаточно громким, чтобы разбудить Скалли, которая начала беспокойно ерзать и еще сильнее сжала в кулаке рубашку напарника.

- Привет, - прошептал ей на ухо Малдер, не желая повышать голос.

- Мммммм, - промычала она в ответ и подняла голову, чтобы протереть заспанные глаза свободной рукой, второй по-прежнему крепко держась за напарника.

- Хорошо спала? – все так же тихо поинтересовался Малдер.

После долгой паузы она наконец ответила:

- Да. А ты?

- Нормально, - сказал он. Понимая, что добавить, в сущности, нечего, Малдер замолк и чуть переместился, чтобы привлечь напарницу еще ближе к себе.

- Где мы сейчас? – через некоторое время спросила она, по привычке приподнимая голову для того, чтобы прочитать ответ в его глазах.

- Точно не знаю, но, полагаю, гудок означает, что мы останавливаемся. Я их всю ночь слышал.

- Мммм, - вновь пробормотала Скалли. – Значит, сейчас самое время, чтобы сойти на станцию?

- Нет, - произнес Малдер, - еще рано, так что магазины еще не открылись. Думаю, следует подождать следующей остановки.

Напарница промолчала, ограничившись кивком, после чего вновь опустила голову ему на грудь и полностью расслабилась.


Сообщение отредактировал MrsSpooky - Четверг, 2012-08-16, 10:14 AM
 
MrsSpookyДата: Четверг, 2012-08-16, 10:15 AM | Сообщение # 128
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
***************
Скалли лежала, не шевелясь и стараясь совладать с ощущением дезориентации, грозившим погрузить ее в пучину неконтролируемой паники. На нее нахлынули пугающе яркие воспоминания о тех событиях, что вынудили их с Малдером спешно покинуть город и сесть на этот поезд. Несмотря на все предпринятые ею усилия, Скалли было тяжело освоиться в совершенно незнакомой для нее обстановке их купе, и она отчаянно скучала по их ставшей такой привычной квартирке в Новом Орлеане. Впрочем, хоть ей и пришлось опять приспосабливаться к переменам, Скалли черпала силы в уверенности, что в ее нынешней кочевой жизни существует все же одна постоянная величина - Малдер, который по-прежнему был рядом, и чьи крепкие объятия дарили ей ощущение покоя и безопасности. Глубоко вдохнув, Дана почувствовала уникальный естественный запах его кожи, который смешивался с едва различимыми, слабыми нотками пота и пыли, оставшихся на нем после драки в переулке с посланным за ними убийцей. Близость крепкого, сильного и такого теплого тела напарника помогли Скалли расслабиться и в очередной раз побороть свои страхи.

Она издала низкий протяжный вздох, и в то же мгновение руки Малдера прижали ее еще ближе к нему. Его бессознательная потребность защищать ее вызвала у Скалли легкую улыбку, и хотя ее первой реакцией было попросить Малдера отпустить ее, она сделала над собой усилие и поборола порыв. Скалли всегда считала себя независимой и уверенной в себе женщиной, однако сейчас позволила себе эту маленькую слабину - лежать в объятиях напарника было так невероятно приятно и комфортно, что она отнюдь не спешила добровольно отказывать себе в этом наслаждении.

- Малдер, - обратилась к нему Дана, - что мы будем делать дальше?

- Ну, полагаю, для начала примем душ и затем раздобудем себе что-нибудь на завтрак, - нарочито легкомысленно провозгласил он.

- Я не имела в виду в данный момент, - возразила Скалли, зная, что Малдер прекрасно понял, о чем она спрашивала, и потому предчувствовал ее ответ. – Я говорила о том, что мы планируем делать в дальнейшем? Куда мы направляемся?

Напарник какое-то время хранил молчание, и Скалли замерла, с ужасом ожидая, когда он, наконец, произнесет слова, которые, возможно, окажутся для нее роковыми.

<ЯоставляютебяДанаоставляютебяивозвращаюсьдомой>

- Нам нужно перевести игру на наше поле, Скалли. Мы больше не можем позволить себе убегать и прятаться – это слишком опасно для тебя, и потом у нас нет ни единого шанса выиграть, если мы продолжим в том же духе.

- И что ты предлагаешь? – спросила Дана, про себя вздохнув с облегчением, когда Малдер сказал «мы». Внезапно ей показалось, что все было, как в старые добрые времена, словно и не произошло с ними этой катастрофы, так трагично изменившей их жизни, и они снова работали вместе, в команде, ломая головы над разгадкой очередного запутанного дела.

Малдер снова чуть помедлил, прежде чем продолжил:

- Мы перейдем к активным действиям и для начала займемся выяснением того, кто создал этот диск и зачем. Найдем изготовителя и узнаем, кто финансирует его работу.

Скалли кивнула, потеревшись щекой по грубоватой ткани рубашки Малдера.

- Разумное предложение. Но как мы это осуществим? У нас нет никаких зацепок… и даже доступа к информации.

Она почувствовала, как напарник коснулся ее волос за ухом и принялся лениво поигрывать прядями.

- Вчера в библиотеке… я нашел кое-какие сведения о дроперидоле.

Скалли снова кивнула, но ничего не ответила, молча побуждая Малдера продолжать.

- Это опиат, по своим свойствам схожий с морфином, но оказывающий на организм еще более сильный эффект. Он использовался во время Вьетнамской войны на военнопленных и, возможно, применялся нацистами в их экспериментах. – Слова звучали глухо, и Скалли показалось, что Малдер делал над собой усилия, чтобы произнести их вслух. – Думаю… я практически уверен, что этот препарат входил в состав виденного тобой в лаборатории вещества. Он был частью того, что они давали тебе…

Его голос становился все тише, и в конце концов Малдер окончательно замолк. Чтобы подбодрить напарника и дать ему сил закончить этот очевидно трудный для него рассказ, Дана нащупала его руку и сжала ее в своей.

- Все хорошо, Малдер, - тихо произнесла Скалли, хотя внутри у нее все похолодело от страха перед тем, что она может услышать. – Продолжай.

Он кашлянул и, видимо, сумев совладать с собой, выполнил ее просьбу.

- Применение этого лекарства способно вызвать у человека кому… и сохранять его в этом состоянии при помощью дополнительных инъекций… в течение продолжительного времени. Думаю… думаю, твои похитители использовали дроперидол с сочетании с чем-то еще… чтобы нейтрализовать тебя, пока они… проделывали с тобой… что бы то ни было.

Он вновь замолчал и, потерянные каждый в своих мыслях, напарники еще долго не нарушали воцарившуюся после слов Малдера тишину. В конце концов Скалли нашла в себе силы заговорить первой.

- Мы можем… мы можем использовать эту информацию, чтобы отыскать их?

Малдер ответил далеко не сразу.

- Возможно… для начала можно попытаться установить компании-изготовители этого препарата, а затем их заказчиков. Полагаю, Стрелки нам в этом помогут.

Сейчас, когда ее голова покоилась в изгибе его руки, Малдер ясно видел лицо напарницы, выражение которого было спокойным и сдержанным, однако ей не удалось провести его – он прекрасно осознавал, каких усилий Скалли стоит не выдавать бушующих в ней эмоций. Да и весьма ощутимая натянутость в ее голосе, когда Дана наконец ответила, не менее красноречиво свидетельствовала об ее истинном душевном состоянии:

- Хорошо. Возможно, у них к тому времени также появятся какие-то сведения и о диске.

- Возможно, - согласился Малдер, нежно касаясь губами лба напарницы. – Надежда умирает последней.

И тут, словно внезапно осознав, насколько близко друг к другу они находились, Скалли отодвинулась и, убрав руку с его рубашки, откатилась к стене, тем самым создав холодное пустое пространство между ними.

- Скалли? – чуть повысив голос, обеспокоенно спросил Малдер. - Что с тобой?

- Все нормально, Малдер, - ответила она, и его сердце упало, стоило агенту услышать эту типичную отговорку напарницы. Слишком часто ему доводилось слышать эти слова, свидетельствующие о том, что Скалли вновь отдаляется от него, замыкаясь в себе, и осознание этого, как и прежде, глубоко ранило его.

«Отличная работа, Малдер. Какой деликатный подход. Ты выбрал самую подходящую тему для разговора с утра пораньше – теперь-то уж прекрасное настроение обеспечено на весь день», - сыронизировал про себя Фокс.

Рассеянно проводя рукой по своим растрепавшимся во сне волосам, Малдер судорожно пытался подыскать какие-нибудь ободряющие слова, но, как назло, красноречие его подвело. Так ничего и не придумав, он осторожно коснулся кончиками пальцев щеки напарницы, и Скалли вздрогнула от неожиданности.

- Дана… поговори со мной, пожалуйста.

Она не ответила, и боль, причиненная ее молчанием, если такое вообще возможно, оказалась еще сильнее той, что была вызвана ее машинальной дежурной фразой. Малдер пребывал в растерянности, не зная, что ему делать дальше – он подумывал о том, чтобы встать с кровати и покинуть купе, дав напарнице какое-то время побыть одной, однако вскоре отмел эту идею, так как никогда прежде не мог повернуться к Скалли спиной. И этот раз не стал исключением.

Не дав себе времени передумать, Малдер снова потянулся к ней, нежно дотрагиваясь до ее лица, и, о чудо, Скалли не отстранилась. А когда она позволила ему беспрепятственно провести ладонью по ее щеке, Фокс глубоко вздохнул, даже не заметив, что задержал дыхание в предвкушении реакции напарницы. Ее кожа была такой мягкой и нежной на ощупь, и, окончательно осмелев, Малдер стал не спеша прочерчивать дорожку вдоль ее шеи вниз до тех пор, пока воротник свитера не помешал ему двигаться дальше.

Скалли медленно опустила внезапно отяжелевшие веки, и, сочтя это знаком того, что напарница ничего не имеет против его манипуляций, даже, пожалуй, поощряет их, Малдер продолжил свое нежное исследование ее тела. Его пальцы лениво прослеживали округлые контуры ее грудей, время от времени поигрывая с находящимися между ними пуговицами кардигана. Скалли издала тихий низкий стон, заставив Малдера довольно улыбнуться при мысли, что его действия доставляют ей удовольствие.

Наслаждаясь подобным откликом напарницы на его прикосновения, Фокс опустил руку еще ниже и легкими круговыми движениями начал водить ладонью по ее животу. Тонкая полоска гладкой бледной кожи между поясом джинсов и краем свитера оказалась ничем не прикрытой, и когда пальцы напарника коснулись ее, Скалли протестующе хихикнула. Этот звук согрел Малдера до глубины души – он уже и позабыл, когда последний раз слышал ее смех.

- Малдер… не надо…

Он улыбнулся еще шире и намеренно повторил движение.

- Не надо чего, Дана?

Его ладонь снова переместилась по ее голому животу, и Скалли начала извиваться, хотя вызванное прикосновением напарника чувство отнюдь нельзя было назвать неприятным.

- Не делай этого, Малдер… я тебя предупреждаю.

- Вот как? - низким, рокочущим голосом, словно идущим прямо из его груди, спросил Малдер. – Ты предупреждаешь меня? Я это запомню.

Скалли пробовала расслабиться и лежать спокойно, сосредоточившись на ощущении ладони напарника на своем теле, однако надолго ее не хватило.

- Не надо, - умоляюще произнесла она, не в силах сдержать столь непривычное для нее хихиканье. – Щекотно…

И, словно расценив слова напарницы, как руководство к действию, Малдер опустил обе ладони ей на живот, задрал свитер и принялся немилосердно ее щекотать. У Скалли перехватило дыхание от смеха, когда она тщетно пыталась оттолкнуть напарника – казалось, его руки были везде, и, несмотря на все ее старания, у нее никак не получалось остановить эту сладкую муку.

Малдер вторил веселому смеху напарницы, и, услышав этот глубокий насыщенный звук, Скалли внезапно осознала, что с радостью вытерпит хоть целую вечность подобной пытки, если напарник и впредь будет таким расслабленным и счастливым.

Когда ее силы оказались почти на исходе, Дана попробовала отодвинуться, но Малдер не позволил ей этого сделать, перекатившись и оказываясь сверху. Он всем своим весом прижал напарницу к матрасу, отрезая ей пути к отступлению, и на мгновение Скалли запаниковала, вспомнив схожие события предыдущего дня. Однако, почувствовав, как губы Малдера слегка коснулись ее лба, она вспомнила, где и с кем находится, и вновь беззаботно рассмеялась, про себя удивившись тому ощущению легкомысленной беззаботности, что переполняло ее в этот момент.

- Слезь… с меня… Малдер, - в перерывах между почти истеричными смешками сумела кое-как выдавить Скалли, и тут же пожалела о сказанном, когда напарник принялся щекотать ее еще сильнее. Пытаясь совладать со сбившимся дыханием, Дана нащупала плечи Малдера и, уперевшись в них, попыталась сдвинуть его с себя.

Ее маневр увенчался успехом – он взял ее ладони в свои и, переплетя их пальцы вместе, прижал напарницу к подушке. В следующее мгновение Скалли удивленно охнула, когда горячие губы Малдера стали прокладывать дорожку из поцелуев по ее шее вверх, пока не достигли ее губ. Дана расслабилась в его объятии, прижимаясь к напарнику всем телом и позволяя ему углубить поцелуй. Его борода щекотала кожу ее щек, и Скалли улыбнулась, не разрывая поцелуя, и ощутила, как Малдер улыбнулся в ответ.

Но все хорошее рано или поздно заканчивается, и слишком скоро, по мнению Даны, напарник отстранился и положил голову рядом на подушку, так что его теплое дыхание касалось ее уха. Пытаясь совладать со своим собственным прерывистым дыханием и успокоить бешеное биение сердца, Скалли какое-то время лежала, не шевелясь. Наконец найдя в себе достаточно сил, чтобы произнести хотя бы пару слов, она спросила:

- К чему все это?

- Можешь считать это чем-то вроде звонка-напоминания, Скалли, - наигранно невинным тоном заявил он. – Разве ты о нем не просила?

- Похоже, что просила, - смиренно признала она. С этими словами Скалли наклонилась и крепко поцеловала напарника, надеясь таким образом стереть самодовольную усмешку, которая, как ей было прекрасно известно, сейчас играла на его губах.


Сообщение отредактировал MrsSpooky - Четверг, 2012-08-16, 10:19 AM
 
MrsSpookyДата: Четверг, 2012-08-16, 10:16 AM | Сообщение # 129
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
***************
Малдер шел по проходу, задумчиво смотря на мелькавший за окнами пейзаж. Это была уже третья его прогулка по вагонам, и, бросив быстрый взгляд на часы, Фокс решил, что скоро пора возвращаться к Скалли. Он оставил ее в купе якобы для того, чтобы исследовать поезд и составить представление об их местонахождении в нем, но на самом деле ему просто хотелось дать напарнице немного времени побыть одной, пока она будет принимать душ и переодеваться. Их комната, если ее можно так назвать, была довольно тесной, и Малдер решил, что Скалли вряд ли оценит, если он станет постоянно болтаться у нее под ногами.

Все же ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы оставить Дану одну, даже ненадолго – все время своей получасовой экскурсии по поезду Малдер никак не мог избавиться от мыслей о напарнице и переключиться на что-нибудь другое. Приблизившись к месту, где главный коридор ответвлялся влево, Малдер ускорил шаги. Никогда еще ему не было так трудно оставить ее, подумал он, вспоминая, как невероятно сильно его возбудил импровизированный сеанс терапии при помощи щекотки. Фокс уже давно признался самому себе, что его невероятно влечет к Дане, и в последнее время ему приходилось прилагать все больше усилий, чтобы совладать со своими телом и разумом, настойчиво требовавшими покончить, наконец, с нерешительностью и перевести отношения с ней на новый, физический, уровень.

Однако Малдер решительно подавил эти мысли, остро осознавая, какой уязвимой она стала, ослепнув, и опасаясь сделать какой-нибудь неосторожный, необдуманный шаг и тем самым поставить напарницу в неудобное положение, а может, даже испугать ее. Сунув руку в карман рубашки, Фокс в очередной раз убедился, что диск, ставший символом и напоминанием обо всех ужасах, связанных с похищением Скалли, и впоследствии стоящий ей зрения, по-прежнему на месте. Ей столько довелось пережить… и причем совершенно незаслуженно. Больше всего на свете Малдеру хотелось защитить ее, оградить от всех бед, и если при этом ему придется отказаться от собственного удовольствия, то эту жертву он был более чем готов принести.

Будучи полностью потерянный в своих мыслях и не замечая ничего вокруг, Малдер на полном ходу врезался в заворачивавшего за угол пассажира.

- Простите! – поспешил извиниться Фокс, смущенно взмахнув рукой. – Мне следует повнимательнее смотреть, куда я иду, особенно в этих узких проходах.

- Ничего страшного, - заверил его незнакомец, оказавшийся молодым человеком с копной волос песочного цвета и очками в проволочной оправе, которые в момент столкновения чуть съехали на бок. Поправив их, мужчина добавил: - Надо быть готовым к подобному, если путешествуешь поездом.

- Полагаю, что так, - признал Малдер. – Просто обычно я пользуюсь другими средствами передвижения.

- Вот как, - добродушно усмехнувшись, заметил незнакомец. – Ну, тогда я постараюсь обходить вас стороной – по крайней мере, до тех пор, пока вы не освоитесь и не научитесь передвигаться по поезду без риска для окружающих.

- Неплохая идея, - согласился Малдер и, улыбнувшись в ответ, посторонился, чтобы дать молодому человеку пройти.

Фокс поднялся по небольшой лестнице, отделявшей нижнюю часть поезда от верхней, и вскоре оказался перед их со Скалли купе. Опустив взгляд, он обнаружил под дверью небольшой поднос с кофейником, графин с апельсиновым соком, а также двумя чашками и двумя маленькими стаканами. Рядом лежал экземпляр утреннего выпуска «USA Today». Малдер нагнулся и поднял поднос, а затем, как и обещал, трижды постучал.

- Рик? – донесся из-за двери приглушенный голос Скалли.

- Это я, - ответил он. Дождавшись характерного щелчка, свидетельствующего о том, что напарница отодвинула защелку, Фокс повернул ручку и вошел внутрь.

- Похоже, пока меня не было, нам принесли кое-что перекусить, - сообщил он, закрывая за собой дверь и, обернувшись, увидел, что Скалли стоит посредине комнаты с обеспокоенным выражением лица.

- Кто-то стучал, но я… я не стала открывать.

Подойдя к втиснутому между креслами столику, Малдер аккуратно опустил на него поднос и на мгновение прижал напарницу к себе.

- Я рад, что ты этого не сделала, - сказал он, целуя ее в лоб и ощущая исходящий от нее слабый аромат мыла и шампуня. – Чувствуешь себя лучше?

Скалли кивнула и, отстранившись, одарила напарника улыбкой, после чего осторожно подошла к кровати, ощупала ее рукой и села.

- Немного, - в конце концов ответила она, - но мне бы хотелось переодеться во что-нибудь чистое.

- Мне тоже, - признал он, ведь ему, как и Скалли, пришлось после душа надеть ту же самую одежду, что была на нем вчера, а потому Малдер отлично понимал напарницу. – Обещаю, что на следующей остановке мы отправимся за покупками.

- И еще, - недовольно проворчала она, - мне позарез нужна расческа, почему-то она не входит в список бесплатно предоставляемых в поезде вещей. – Скалли раздраженно провела рукой сквозь копну влажных темных волос, каскадом спадающих по плечам, и Малдер рассмеялся в ответ.

- Поверь мне, Скалли, с ними все в порядке. К тому же мои выглядят ничуть не лучше.

- Да, но у тебя нет огромного синяка на щеке.

Это замечание заставило Малдера повнимательнее присмотреться к напарнице. Отметина, оставленная пистолетом убийцы, по-прежнему отчетливо выделялась на фоне бледной кожи, однако была уже не столь яркого багрового оттенка, как вчера.

- Не знаю, как насчет болезненности, но на вид все не так уж плохо. Похоже, что лед все-таки помог – щека не выглядит такой опухшей, как можно было ожидать, - надеясь подбодрить напарницу, заявил Фокс.

Скалли осторожно дотронулась до лица и кончиками пальцев ощупала чувствительное место.

- Это хорошо, сегодня она болит уже не так сильно, как вчера, - ответила она и спустя мгновение добавила: – А как твои ребра?

- Относительно неплохо. – С этими словами Малдер опустился в кресло и стал наблюдать за тем, как напарница принялась водить руками под кроватью, тщетно пыталась нащупать свои теннисные туфли, которые, как он отчетливо видел, стояли вне ее досягаемости. В конце концов, не в силах больше видеть ее бесплодные усилия, Фокс сдался. - Немного левее, - подсказал он.

Скалли переместила ладонь в указанном направлении, и Малдер заметил промелькнувшее на ее лице выражение облегчения, когда ей удалось-таки найти свою неуловимую обувь.

- Спасибо, - поблагодарила напарница и, подобрав ближайший кроссовок, принялась надевать его.

Обрадовавшись, что его вмешательство не вызвало у Скалли гнева, Малдер тем не менее поспешил сменить тему:

- Хочешь кофе?

- Да, конечно, - ответила она, и Фокс разлил содержимое кофейника по чашкам, добавив молока для напарницы именно так, как она любила. Подождав, пока Скалли закончит со шнуровкой второго кроссовка, Малдер пересек купе и приблизился к ней.

- Вот, - сказал он, протягивая чашку. – Пей осторожно.

Дана кивнула и, сделав осторожный глоток горячего напитка, довольно вздохнула.

- Ты выяснил, где мы сейчас едем? – спросила она через некоторое время.

- Да, - ответил Малдер, возвращаясь к столу, чтобы забрать свою чашку. – Последняя остановка была в Бомонте, Техас, теперь следующая в Хьюстоне. Если верить проводнику, мы прибудем туда примерно в десять, то есть чуть позже, чем через час. – С этими словами он взял газету, развернул ее и принялся изучать заголовки, не спеша потягивая кофе.

- Хорошо, - ответила Скалли и, склонив голову набок, какое-то время прислушивалась к издаваемым напарником звукам. – Что ты делаешь, Малдер? – наконец спросила она.

Он вздрогнул от неожиданности, застигнутый врасплох, и не сразу нашелся с ответом.

- Что я… ммм, просто просматриваю газету.

- О, - только и сказала Дана, но расстроенное выражение ее лица заставило Малдера похолодеть. Неловкость момента в очередной раз остро напомнила ему, сколь многого Скалли лишилась, потеряв зрение. «Столько мелочей, которые я воспринимаю как данность, для нее теперь являются недоступными», - с горечью подумал он.

Торопясь сменить тему, наводящую их обоих на мрачные мысли, Малдер добавил:

- Давай сходим поесть. Ты голодна, Скалли?

Она улыбнулась ему, и Фокс понял, что таким образом ему было даровано прощение за очередную оплошность.

- Ты даже не представляешь насколько. Далеко отсюда до вагона-ресторана?

- Не очень, - ответил он, вновь приблизившись к напарнице и наклонившись, мягко взял ее за руку. – Вы позволите, миссис Стюарт?

- Разумеется, - ответила она, позволяя Малдеру подвести себя к двери. Они уже почти выходили, когда Скалли вдруг развернулась и обратилась к нему: - Малдер? Ты возьмешь ее с собой? Газету, я имею в виду. – Она слегка сжала его руку. – Одному из нас надо следить за последними событиями.

Он понимал, что за ее дразнящим тоном скрывается тоска по тому, что когда-то было совершенно естественным для нее, и осознание этого заставило его сердце болезненно сжаться, однако Малдер ответил напарнице в том же духе:

- Я непременно поделюсь с тобой всеми своими находками и, пожалуй, начну со спортивной колонки. – Скалли рассмеялась, а он тем временем подхватил со столика газету и сунул ее под мышку, чтобы иметь возможность открыть дверь и при этом не отпускать руку напарницы на выходе из купе.


Сообщение отредактировал MrsSpooky - Четверг, 2012-08-16, 10:20 AM
 
MrsSpookyДата: Среда, 2012-09-19, 7:53 PM | Сообщение # 130
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
***************
В ПОЕЗДЕ 2/10

Плечом прижав трубку к уху, чтобы освободить руки и зажечь очередную сигарету, мужчина спросил:

- Какие новости?

- Я абсолютно уверен, что они покинули Новый Орлеан не самолетом и не морем, если только не принимать в расчет частные лодки – все чартерные рейсы и пассажирские суда нами тщательно проверены, - донесся до него прохладный невозмутимый голос Кристофа.

- Так какие еще варианты у нас остаются?

- Автобус, поезд или машина. Мы обратились во все местные прокатные агентства и ничего не обнаружили, хотя и нельзя исключать возможность того, что они купили машину. Впрочем, исходя из ограниченности имеющегося у них времени, поиски в этом направлении представляются неперспективными. Автобус кажется куда более вероятным выбором – за вчерашний день из города в различных направлениях совершено огромное количество рейсов. Однако мы все же рассматриваем и то, что они могли сбежать на поезде.

Курильщик кивнул, выдыхая облако дыма в уже и без того пропитанный смогом воздух.

- Отлично. Держите меня в курсе происходящего.

- Разумеется.

- И, - добавил мужчина, выразительно понизив голос, - я рассчитываю, что вы лично займетесь решением этой проблемы, как только установите их местонахождение.

- С превеликим удовольствием, - ответил Кристоф, - можете не сомневаться.

- Отлично, - повторил Курильщик и, нажав на кнопку отбоя, оборвал звонок. Он сделал очередную затяжку своей неизменной сигаретой и только потом набрал еще один номер на сотовом телефоне. Ответа не пришлось долго ждать – уже после второго гудка невидимый собеседник отозвался:

- Да?

- Это я. Мне нужно с ним поговорить. – Во время возникшей после этих слов долгой паузы мужчина неторопливо затягивался, и перед его мысленным взором возникла комната в Нью-Йорке, в которой происходили заседания членов Консорциума, каждую минуту каждого дня принимавших судьбоносные решения, затрагивающие жизни огромного числа людей.

Включая и его самого.

- Вам есть что нам доложить?

Резко вырванный из своих раздумий холодным голосом руководителя группы, Курильщик немного растерялся, а потому не сразу нашелся с ответом:

- Да. Контроль над ситуацией восстановлен - искомый предмет скоро вновь окажется в наших руках.

- Нельзя недооценивать важность успешного выполнения данной операции – ее провал совершенно неприемлем. Надеюсь, вы это понимаете?

- Да, - спокойно ответил мужчина, хотя внутри у него все похолодело от страха. – На этот раз никакой ошибки.

- И еще, - невозмутимо продолжил его собеседник. – Женщина… может быть по-прежнему полезна для нас.

Курильщик вновь затянулся перед тем, как ответить.

- Это многое меняет… могу я спросить о причине вашего решения?

- Вы будете проинформированы надлежащим образом – по обычным каналам.

Мужчина выпустил облако дыма и покорно кивнул.

- А что насчет Малдера?

Ответ последовал незамедлительно:

- Мы в нем не нуждаемся.

- Понятно. В таком случае о нем позаботятся.

- И помните: мы больше не можем позволить себе никаких ошибок. Как, впрочем, и вы, - напомнил начальник группы и, опустив прощание, повесил трубку.

Услышав короткие гудки, свидетельствующие о разрыве соединения, Курильщик сложил сотовый и положил его на стоявший поблизости столик. Судя по подрагивающему огоньку сигареты, которую он вновь поднес к губам, было отчетливо видно, что его руки слегка дрожат.

**************
После относительной тишины коридоров Скалли немало удивилась царившему в вагоне-ресторане шуму: ее со всех сторон окружали оживленные голоса пассажиров всех возрастов - детский смех был слышен наряду с разговорами взрослых. Пока они шли по вагону, Дана крепче сжимала руку напарника в своей, стараясь не пропустить ни одного из его объяснений.

- Вот подходящее место, - наконец заметил он, останавливаясь, и она встала чуть позади. – Стул слева от тебя, - добавил Малдер, и до слуха Скалли донесся едва слышный скрип отодвигаемого предмета мебели, видимо, приглушенный ковровым покрытием пола. Проведя ладонью по рукаву напарника и нащупав спинку стула, Скалли опустилась на него и только тогда сочла безопасным прервать контакт с Малдером.

Он сел напротив нее и, судя по шороху бумаги, положил газету на стол, после чего взял руку напарницы в свою и слегка сжал ее.

- Тебе удобно?

- Да, - сказала она, пожав его ладонь в ответ, и, отстранившись, принялась ощупывать поверхность стола, чтобы определить расположение тарелки, столовых приборов и бокалов и запечатлеть их в памяти. Вскоре отыскав салфетку, Скалли положила ее на колени, заметив при этом, что она сделана из такого же мягкого материала, как и скатерть. – Здесь довольно мило, - заметила Дана.

- Так и есть, - согласился Малдер. – Гораздо уютнее, чем я ожидал. Хочешь, чтобы я зачитал меню?

Кивнув в ответ, она принялась слушать, как напарник озвучивает ей список блюд, раздумывая про себя, чего бы ей хотелось больше всего. Несмотря на голод, Скалли внезапно обнаружила, что ей трудно сосредоточиться на перечисляемом наборе разнообразных яств, потому как голос Малдера приковывал к себе все ее внимание без остатка. Дана всегда любила его голос и в былые времена, когда они еще работали вместе, втайне дорожила как произнесенными им словами одобрения и восхищения, так и шутливыми колкостями. Сейчас же голос напарника стал для нее даже важнее, чем прежде, и Скалли еще больше наслаждалась его богатым насыщенным тембром, ведь теперь только благодаря ему она могла судить о чувствах и эмоциях Малдера, угадывая, о чем он думает, без возможности увидеть отражение мыслей в переменчивых выражениях его каре-зеленых глаз.

Его глаза… Дана на мгновение закрыла свои собственные, безмолвно сожалея о том, что прежде не была более восприимчивой к силе его пронзительного взгляда. Его глаза принимали насыщенный оттенок зеленого, когда Малдер пытался объяснять ей суть одной из своих невообразимых теорий, их яркий блеск в такие моменты красноречивее любых слов говорил о его неослабевающей страсти к работе. В другое время их цвет скорее напоминал горячий шоколад - как по своему цвету, так и по излучаемому ими теплу, но помимо этого в них отчетливо различалась смесь беспокойства, страха и вины, ставшая неотъемлемой частью характера напарника. У Малдера такие выразительные и, насколько Скалли помнила, чрезвычайно красивые глаза.

Она так глубоко задумалась, что невольно вздрогнула от неожиданности, когда напарник позвал ее по имени:

- Лиза? В чем дело? Что с тобой?

- Все нормально, - поспешила ответить Скалли, для большей убедительности улыбаясь в ту сторону, где, по ее предположению, он должен был сидеть.

- На миг я подумал, что ты сейчас потеряешь сознание, - с явным беспокойством в голосе произнес Малдер, и она покачала головой, заверяя его, что ему показалось.

- Ну, я не смогу за себя поручиться, если в ближайшее время мы что-нибудь не закажем, - поддразнила она, стараясь разрядить обстановку. – Почему бы тебе не закончить с перечислением блюд и не позвать официанта?

Ей удалось добиться желаемого эффекта: Малдер рассмеялся в ответ.

- Будь по вашему, - с шутливой галантностью ответил он. – Я скоро вернусь.

Скалли услышала, как напарник встал из-за стола и по мере того, как он все дальше удалялся от нее, его шаги постепенно затихли вдали. Спустя мгновение ее накрыла волна панического страха, который теперь всегда возникал, стоило Малдеру уйти даже ненадолго, и ей пришло изрядно потрудиться, чтобы восстановить хотя бы подобие контроля над своими эмоциями. «С тобой все нормально, Дана, - напомнила она себе. - Все в порядке».

Сосредоточившись на окружающих ее звуках, издаваемых столовыми приборами, и улавливая краткие обрывки доносящихся отовсюду разговоров, Скалли внезапно различила среди общего шума приближающиеся к ней шаги, причем, судя по ритму, принадлежали они отнюдь не Малдеру. Затем ее ушей достиг скрип отодвигаемого стула, и Дана осознала, что кто-то сел за стол по соседству с ней. По привычке, выработавшейся в бегах, она слегка опустила голову, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания.

Скалли услышала шорох бумаг, за которым последовал звук расстегиваемой молнии и несколько приглушенный скатертью звук, как будто бы издаваемый брошенными на стол деревянными палочками. Когда поезд внезапно слегка тряхнуло, до Даны донесся слабый стук упавшего на пол предмета, по-видимому, перекатившегося прямо ей под ноги. Мужской голос по соседству с ней тихонько выругался и через мгновение произнес:

- Простите, мэм?

Скалли замерла, не зная, как ей поступить, но, не добившись от нее реакции на свои слова, мужчина попробовал снова:

- Извините, будьте добры подайте мне карандаш.

- Ммммм… - Она машинально облокотилась на спинку стула и принялась безуспешно нащупывать ногой искомый предмет.

- Мэм? – смущенно спросил ее мужчина, и в следующее мгновение Дана услыхала, что он поднялся со своего места. Порывисто вздохнув, незнакомец вновь заговорил, и на это раз в его голосе отчетливо различались нотки сожаления и до тошноты опротивевшей Скалли жалости: – О… извините, я… я не заметил.

- Ничего страшного, - поспешила заверить его она, не делая попыток скрыть охватившее ее раздражение. – Вы что-то уронили?

- Карандаш… думаю, он закатился под ваш стол.

Приглашающе взмахнув рукой, Дана отодвинулась, чтобы мужчина мог беспрепятственно подобрать утерянную вещь. Его рука слегка задела ее ногу, когда он нагнулся под стол, и до слуха Скалли донесся какой-то скрипучий звук, после чего незнакомец вновь принялся извиняться.

- Спасибо, - произнес он. – Мне ужасно неловко, что так получилось...

- Всегда пожалуйста, - со смесью нетерпения и смущения ответила она.

В этот момент Дана услышала знакомые шаги напарника и облегченно вздохнула, обрадовавшись такому своевременному возвращению Малдера.
 
MrsSpookyДата: Среда, 2012-09-19, 7:54 PM | Сообщение # 131
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
**************
Эллиот положил неуловимый карандаш среди остальных и, откинувшись на стуле, печально покачал головой, сожалея о проявленном им бестактности. «Будь внимательнее», - поругал он себя. «Ты что, не можешь распознать слепую женщину?»

Покончив с самобичеваниями, он поднял взгляд и заметил мужчину, подошедшего к столику, за которым сидела слепая незнакомка. Эллиот тут же узнал в нем своего случайного знакомого, чуть ранее сбившего его в коридоре, и, приветливо улыбнувшись, произнес:

- Привет.

- Привет, - ответил мужчина, отодвигая стул, и, сев напротив своей темноволосой спутницы, взял ее руку в свою. – Вот мы и снова встретились.

Эллиот улыбнулся еще шире. Подобные мелочи и делали для него путешествия поездом особенно приятными – они куда больше располагали к общению с попутчиками, чем, например, перелеты на самолетах, где сидящие на соседних местах пассажиры нередко могли и парой слов за весь полет не обмолвиться.

- Как говорится, одна встреча – это совпадение, а две – уже судьба. – С этими словами он протянул незнакомцу руку, с некоторым смущением заметив пятно от чернил на пальце. – Эллиот Мастерс.

Мужчина обменялся с ним коротким рукопожатием.

- Рик Стюарт, - представился он и, указав на сидящую напротив женщину, добавил: - А это моя… жена, Лиза.

- Мы уже познакомились, - заметил Эллиот, и Лиза улыбнулась.

- Вроде того, - ответила она. – Простите, что так вышло с вашим карандашом.

- Ничего, это моя ошибка, - поспешил заверить ее Эллиот. – Мне надо получше присматривать за своими вещами.

В этот момент к их столу приблизился официант, и Эллиот отвернулся, чтобы привести в некое подобие порядка бумаги, разбросанные по его собственному столику. Как обычно, они все перемешались, и ему все никак не удавалось найти в этом хаосе набросок, начатый им прошлым вечером. Раздраженно вздохнув, он снова принялся перебирать серию рисунков в поисках нужного, прервав это расстраивающее его занятие лишь для того, чтобы заказать чашку кофе и тост.

В конце концов отыскав тот самый лист, Эллиот потянулся за темно-зеленым карандашом и начал прорисовывать им крону дерева в верхнем углу эскиза. Он быстро погрузился в привычную работу, и потому внезапное вмешательство Рика застало его врасплох.

- Это потрясающе, - восхищенно заметил его новый знакомый. – Вы изображаете реально существующее место?

Приятно удивленный и польщенный похвалой, Эллиот пригляделся к наброску и вынужден был признать, что тот и вправду весьма неплохо получился.

- Нет, - ответил он, - хотя мне бы этого очень сильно хотелось.

- Рик? – Эллиот без труда различил вопросительные нотки в голосе Лизы, и ее спутник поспешил посвятить ее в разговор.

- На рисунке изображен лес – на мой взгляд, он похож на тропические джунгли – с буйной растительностью на фоне ярко-голубого неба и с какой-то экзотической птицей в углу листа.

Лиза снова улыбнулась, и Эллиот внезапно осознал, что, несмотря на ее несколько взъерошенный вид и довольно уродливого вида синяк на щеке, составлявший странный контраст с ее бледной кожей, она довольно хороша собой.

- Судя по твоему описанию, это красивое место, - заметила Лиза.

- Так и есть, - подтвердил Рик.

- Спасибо, - поблагодарил Эллиот, довольный комплиментами его работе. – Надеюсь, издателю понравится не меньше, чем вам. – В ответ на вопросительный взгляд Рика, он поспешил пояснить: - Я иллюстратор – в основном, детских книг, но, в принципе, берусь за любую оплачиваемую работу подобного профиля. Этот набросок – часть моей фантазийной серии, которая, собственно, с него и начинается.

- Что ж, - произнес Рик, - вы очень талантливы.

- Спасибо, - вновь поблагодарил Эллиот, после чего беседа вновь оказалась прерванной официантом, принесшим их завтраки.

Попивая свой кофе, Эллиот изподтишка наблюдал а сидевшей по соседству парой и никак не мог сосредоточиться на работе, потому что их общение друг с другом вызывало у него живейший интерес. Он заметил то, как Рик помогал Лизе сориентироваться, подсказывая расположение еды на тарелке, используя числа на циферблате часов в качестве ориентира. Женщина внимательно вслушивалась в его слова, хотя сама говорила мало, и Эллиот невольно поразился тому, с какой легкостью она приступила к завтраку, словно видя то, что лежало перед ней.

За время своих многочисленных железнодорожных поездок Эллиот встречал всевозможные типы людей разных профессий и социального положения, однако же что-то в этой паре показалось ему необычайно интригующим. «Ну, - подумал он, - не каждый же день видишь слепую женщину, путешествующую со своим мужем». Но Эллиот прекрасно отдавал себе отчет в том, что дело не только в этом – его внимание приковало то, как Рик говорил с Лизой, тихонько зачитывая ей выдержки из газеты, лежавшей рядом с его тарелкой, время от времени поглядывая на нее и оценивая степень ее заинтересованности, прежде чем перейти от одной статьи к другой. Не менее любопытно было наблюдать и за тем, как она отвечала ему, без труда улавливая скрытые интонации в его голосе, словно бы они умели общаться друг с другом на таком уровне, где имели значение не только и не столько слова, сколько способы их произнесения.

Эллиот сделал очередной глоток кофе, предположив, что, возможно, его привлекло в этих двоих то, что они казались счастливыми уже от возможности сидеть здесь вдвоем, как будто даже совместный завтрак был для них каким-то особенным, почти священным действом, которым надо дорожить. Эта мысль напомнила ему о Ребекке: о том, как по воскресным утрам они наслаждались бездельем, лежа на диване с кофе и газетой, и, улыбнувшись этому воспоминанию, Эллиот посмотрел на часы, прикидывая оставшееся до конца пути время. Убедившись в том, что ждать осталось не слишком долго, он развернулся обратно к своим рисункам и вновь приступил к раскрашиванию листьев.

*************
Помощник директора Уолтер Скиннер отодвинул стул от стола, чувствуя пульсирующую боль в висках, вызванную никак не желавшим проходить раздражением. Выпрямившись в полный рост, он принялся мерить шагами свой офис в попытке избавиться хотя бы от части переполнявшей его нервной энергии.

В глубине души Скиннер знал, что что-то не так. Лежавшие перед ним многочисленные отчеты были совершенно бесполезны, причем настолько, что казалось, будто их писали какие-то бестолковые и некомпетентные дилетанты. Помощник директора сильно сомневался в том, что за последние двадцать четыре часа не обнаружилось никакой новой информации касательно местонахождения агентов Фокса Малдера и Даны Скалли. Это просто невозможно… уму непостижимо.

В этот момент, словно почувствовав его смятение, в комнату вошел Курильщик, как всегда с неизменной сигаретой в руках, и Скиннеру невольно пришло на ум, а не появился ли этот человек на свет уже с ней, приклеенной к его пальцам. Эта мысль позабавила его, пусть только на мгновение, и помощник директора позволил себе чуть заметно улыбнуться.

- Какие новости? – без обиняков обратился к нему мужчина, делая глубокую затяжку.

- Почему бы вам мне об этом не рассказать? – с вызовом бросил Скиннер, глядя ему прямо в глаза. – В конце концов, вы, кажется, осведомлены о происходящем куда лучше меня.

Мужчина выпустил в воздух облако дыма.

- Напротив, мистер Скиннер. Мне нечего добавить к тому, что я прочитал в этих отчетах.

Помощник директора приблизился к своему столу и, схватив одну из лежащих там бумаг, выразительно помахал ею перед носом у Курильщика.

- Они абсолютно ничего не значат. Вы слышите меня? Ничего.

Мужчина промолчал, продолжая невозмутимо затягиваться сигаретой.

- Я должен поверить, что со всеми уликами, оставленными в той квартире в Новом Орлеане, и имеющимися в распоряжении Бюро людскими ресурсами, - продолжил Скиннер, - мы так ничего и не нашли: ни новых направлений поиска, ни новых фактов по делу?

- Иногда, - флегматично заметил Курильщик, - чтобы чего-то добиться, требуется время.

- Время, - повторил Скиннер, - это роскошь, которую я не могу себе позволить. Только не в том случае, когда от этого зависят жизни двоих моих агентов.

Мужчина втянул в себя очередную порцию дыма и произнес:

- Бывших агентов, мистер Скиннер. Или вы забыли, что Малдер и Скалли являются беглецами от правосудия?

На этот раз пришла пора Скиннеру хранить молчание.

- Их обнаружат, - уверенно заявил Курильщик.

- Но кто? – потребовал помощник директора. – Бюро? Или кто-то другой? Кто-то намеренно изменяет содержимое этих отчетов, удаляя из них всю информацию, которая помогла бы нам выйти на их след.

Мужчина улыбнулся, растянув губы настолько, что они превратились в узкую тонкую линию.

- Вы делаете чересчур смелые выводы, мистер Скиннер. Я бы на вашем месте был поосторожнее с обвинениями.

- Это не мне надо быть осторожным, - пробормотал Скиннер и, в несколько широких шагов преодолев расстояние до двери, резко распахнул ее и вышел в коридор, оставляя Курильщика позади.

**************
Они уже почти закончили завтракать, когда прозвучал очередной гудок поезда. Малдер бросил беглый взгляд на часы и затем перевел его на Скалли.

- Пять минут одиннадцатого, - заметил он. – Точно по расписанию.

- Хорошо, - ответила она. – Сколько продлится остановка в Хьюстоне?

- Не знаю наверняка, - сказал Фокс. – Надо уточнить у проводника.

При этих словах занимавший соседний столик молодой мужчина поднял глаза и посмотрел на напарников поверх своих очков.

- Поезда стоит в Хьюстоне почти три часа, - подсказал он. – Это одна из главных пересадочных развязок, и к тому же здесь проиходит дозаправка, которая занимает довольно много времени.

Скалли чуть повернулась в его сторону с озадаченным выражением на лице.

- Вы, кажется, много чего знаете об этом поезде, Эллиот.

Он усмехнулся в ответ.

- Об этом и обо всех прочих. Мне приходится много путешествовать по работе, но я боюсь летать. Так что вряд ли в стране остался хоть один поезд, пассажиром которого мне не доводилось побывать.

Его слова вызвали у Скалли несколько печальную улыбку.

- Я тоже не в восторге от самолетов.

- О, родственная душа, - поддразнил ее Эллиот.

Вытаскивая из кошелька деньги, чтобы расплатиться за еду, Малдер спросил у их нового знакомого:

- Что ж, раз уж вы такой эксперт, Эллиот, может, порекомендуете нам торговый центр неподалеку от станции?

Молодой человек кивнул.

- Конечно. Здесь в паре минут езды на такси есть большой универмаг. Только убедитесь, что успеете вернуться на станцию как минимум за двадцать минут до отправления поезда.

- Понятно, - заверил его Малдер и, поднявшись со стула, подошел к напарнице. – Спасибо за подсказку.

- В любое время, - ответил Эллиот, вновь возвращаясь к своим рисункам.

Взяв Скалли за руку, Малдер помог ей подняться.

- Готова? – заботливо поинтересовался он.

- Определенно, - заявила она и, приноровившись к шагу напарника, последовала за ним к выходу из вагона-ресторана.
 
MrsSpookyДата: Среда, 2012-10-17, 8:01 PM | Сообщение # 132
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
**************
В ПОЕЗДЕ 3/10

Когда они с напарником сошли на перрон, Скалли первым делом обратила внимание на необычную тишину. Она даже не задумывалась над тем, каким привычным стал для нее перестук колес движущегося поезда, пока он не стих. Вслед за этим первоначальным открытием пришло ощущение бодрящего свежего ветра, который оказался куда более сильным, чем Дана ожидала - несмотря на довольно теплый свитер, она невольно задрожала и потерла ладони в попытке согреть их.

- Рик, - обратилась Скалли к напарнику, - здесь что, мороз? Ты уверен, что мы в Техасе?

Малдер остановился, и когда она поравнялась с ним, до нее донесся его отрывистый смех.

- Да, уверен. Но должен тебе напомнить, что сейчас начало ноября, и порой тут даже снег выпадает.

Уже ноябрь… эта мысль заставила Дану особо остро осознать, как давно они с Малдером покинули Вашингтон, и она поняла, что потеряла счет времени. Какой-то странный шелест отвлек Скалли от раздумий, и, с любопытством прислушавшись к непонятному звуку, она ощутила, как Малдер что-то вложил ей в руки.

- Вот, - произнес он, - надень мою ветровку – в ней тебе будет теплее.

- Не нужно, - ответила она, отказываясь от предложенной Малдером вещи, однако он не отступил, и в конце концов Скалли сдалась, накинув на себя легкую плащевку и закатав рукава до более приемлемой длины. Хотя упрямство не позволяло Дане признать очевидное, но куртка и в самом деле оказалась неплохой защитой от пронизывающего ветра.

- Спасибо, - в итоге смирив свою гордость, поблагодарила напарника Скалли и почувствовала, как он снова взял ее ладонь в свою.

- Всегда пожалуйста, - ответил Малдер.

Какое-то время они шли в относительном молчании, нарушаемом только когда Фокс подсказывал Дане, куда ступать. Достигнув перекрестка, они остановились, чтобы поймать такси.

Как только напарники уселись в салон подвернувшейся им машины, Дана наконец решилась озвучить долго не дававший ей покоя вопрос:

- И какой у нас план?

- Доберемся до торгового центра, отыщем телефон и, сделав звонок, займемся покупками. У нас на все про все около двух часов – думаю, этого будет вполне достаточно.

Скалли усмехнулась, зная, что Малдер сейчас смотрит на нее, и дразняще осведомилась:

- Тебе ведь еще не доводилось ходить со мной за покупками, верно?

Рассмеявшись в ответ на ее шутливое замечание, он вновь сжал ее ладонь в своей, и Дана расслабленно прислонилась к плечу напарника, наслаждаясь возможностью хоть ненадолго сменить обстановку.

**************
Как и обещал Эллиот, дорога до торгового центра не заняла много времени. Малдер помог Скалли выбраться из такси и, расплатившись с водителем, сразу же принялся оглядываться в поисках таксофона. Заметив его рядом со входом в магазин, Фокс прикинул, что воспользоваться им достаточно безопасно, даже несмотря на непрестанно сновавший туда-сюда народ. Придя к такому выводу, бывший агент взял напарницу за руку и повел ее в намеченную сторону, не забывая говорить ей, куда идти, чтобы она могла без труда лавировать в людском потоке.

Добравшись до кабинки, Малдер поднял трубку и быстро набрал давно запечатленный в памяти номер. На другом конце провода не заставили себя долго ждать, ответив уже после второго гудка, и, быстро протараторив: «Семь-один-три, пять-пять-пять, восемь-девять-пять-три», Фокс прервал соединение. Терпеливо ожидая ответного звонка, он украдкой бросил взгляд на Дану и с облегчением заметил, что она казалась совершенно спокойной и расслабленной.

Когда несколько секунд спустя телефон зазвонил, Малдер мгновенно схватил трубку.

- Алло?

- Давно тебя не было слышно – мы уже начали за вас беспокоиться.

- Нам пришлось туго. А как дела у вас?

- Все по-прежнему, - со вздохом ответил Байерс. – Нам не удалось найти сколько-нибудь стоящей информации об интересующем тебя предмете – любая ниточка в конечном итоге заводила нас в тупик.

Малдер стиснул зубы от досады.

- Неужели совсем ничего?

На этот раз в разговор встрял Лэнгли.

- Ничего такого, чего ты уже не знал – это и в самом деле своего рода микропроцессорная система, способная считывать информацию, содержащуюся в имплантатах наподобие того, что она обнаружила у себя в шее. Но это все, что нам известно наверняка.

- И также не ясно назначение этой платы. Зачем кому-то может понадобиться соединить огромное количество имплантатов в единую систему? В этом нет никакого смысла, - продолжил за приятеля Фрохики.

- У нас остается не так много времени, - напомнил Малдер, рассеянно проведя рукой по волосам, – и на поиски, и на этот звонок.

- Ты прав по обоим пунктам, - согласился Байерс. – Что от нас требуется?

- Три вещи: во-первых, нужно навести справки по препарату под названием дроперидол – кто его производит и в каких сочетаниях. Он может иметь отношение к формуле, замеченной ею в лаборатории. – При этих словах Скалли заметно помрачнела, и Малдер подбадривающе сжал ее руку.

- Ясно, - ответил Байерс. – Что еще?

- Во-вторых, нам понадобятся новые удостоверения личности – на этот раз на имя Стюартов. И большая сумма денег: у меня осталось всего несколько сотен.

- Куда их переправить? – спросил Лэнгли.

Малдер сверился с расписанием поезда.

- Примерно через 24 часа мы будем проезжать Эль-Пасо. Этого времени будет достаточно, чтобы организовать перевод?

- Вполне, - заверил его Байерс. – Ты все получишь. И последнее?

Малдер чуть поколебался перед ответом, тщательно формулируя свою следующую просьбу.

- Соберите сведения на некоего Роберта Барда.

- Весьма распространенное имя, - резонно заметил Лэнгли. – Тебе еще что-нибудь о нем известно?

- В настоящее время нет. – Вновь бросив взгляд на напарницу, Малдер убедился в том, что она внимательно следит за разговором, безусловно, ловя каждое сказанное им слово. Ему оставалось только надеяться, что Скалли не слышит ответов Стрелков. – Но интересующий меня человек может оказать неоценимую помощь… в будущем.

- Это имеет отношение к ней, не так ли? Кто он, врач? – донесся до него голос Фрохики.

- Медаль тебе за сообразительность, - с улыбкой ответил Малдер.

- Мы этим займемся, - пообещал Байерс.

- Прошло почти пять минут, пора заканчивать звонок, - предупредил Фрохики и после краткой паузы добавил: - Передай ей привет, ладно?

- Конечно. Поговорим позже.

С этими словами Малдер повесил трубку и, взяв Скалли за руку, повел ее ко входу в торговый центр.

***************
Здание изнутри показалось Скалли полым – только так она могла объяснить какофонию звуков, отражавшихся от стен и гулким эхом отзывавшихся в ее ушах. К шуму шагов многочисленных посетителей магазина примешивалось отдаленное бренчание игровых автоматов, а воздух наполняли комбинации характерных для забегаловок быстрого питания прогорклых запахов. В помещении играла механическая фоновая музыка, которая была гораздо тише обычного разговора, однако гиперчувствительный слух Скалли без всяких осознанных усилий уловил большую часть заезженной мелодии.

- Рик? – спросила Дана, - мне кажется, или это место напоминает затянувшийся ночной кошмар, от которого никак не проснуться?

- Мы в типичном для провинции торговом центре, - последовал ответ. – Надеюсь, ты не ожидала что-нибудь наподобие Родео-Драйв [прим. пер. - Родео-Драйв (англ. Rodeo Drive) — улица в районе Беверли-Хиллз, штат Калифорния, США. Наиболее известен небольшой её отрезок между бульваром Уилшир и бульваром Санта-Моника, на котором находится множество магазинов и бутиков известных брендов.] - Нет, - заверила напарника Скалли. – Ведь я же пришла сюда не за изысканным нарядом, а за повседневной одеждой.

Войдя за Малдером в какой-то павильон, где музыка хоть и звучала громче, но при этом была куда более модной и мелодичной, чем та, что играла у входа в торговый центр, Дана спросила:

- Где мы?

- Ммммм… в «The Gap» [прим. пер. - Gap Inc. (произносится Гэп) — американская компания, владелец крупнейшей в мире сети магазинов по продаже одежды. Штаб-квартира компании расположена в Сан-Бруно, Калифорния (США)], - ответил напарник. – Судя по всему, место подходящее – здесь мы наверняка найдем дорожную сумку, чтобы складывать купленные вещи.

Согласно кивнув, Скалли пошла рядом с Малдером, лавировавшим по лабиринту многочисленных стеллажей. Некоторое время спустя он остановился, и Дана последовала его примеру.

- Надо подобрать тебе какую-нибудь теплую одежду, - заметил Фокс. – Примерь вот это.

Он помог напарнице снять ветровку и затем продеть руки в рукава пиджака, который, если судить на ощупь, был сделан из какой-то плотной ткани. Скалли довольно улыбнулась, поняв, что он куда более подходящего размера, чем малдеровская куртка.

- Сидит неплохо… а как выглядит? Какого он цвета?

- Синего, - ответил Малдер, - и смотрится на тебе отлично. Думаю, мы его возьмем.

Дана не отставала от напарника ни на шаг, пока он бродил между рядов, высматривая другие подходящие предметы одежды. В конце концов Малдер подобрал для нее две водолазки, пояснив, что одна из них белого, а другая – серого цвета.

- Это только начало, - пообещал Малдер, и Скалли улыбнулась в ответ. За этими тонкими свитерами последовала фланелевая рубашка, которую Фокс описал как «синюю с вкраплениями зеленого и белого», и Дана пожала плечами, доверяя ему сделать выбор.

- Рик, - напомнила она напарнику, - было бы неплохо также купить какие-нибудь брюки.

Обняв ее рукой за плечи, Малдер повел Скалли в другую часть магазина, и вскоре она услышала скрип вешалок, отодвигаемых напарником в поисках необходимого предмета одежды.

- Какой размер? – наконец спросил он.

- Ммммм, думаю, четвертый, - после краткого раздумья ответила Дана и мгновение спустя услышала довольный вздох Малдера.

- Брюки цвета хаки четвертого размера. Хочешь примерить?

Согласно кивнув, Скалли позволила ему отвести себя к примерочным, где напарникам пришлось встать в очередь в ожидании, пока какая-нибудь из кабинок освободится.
 
MrsSpookyДата: Среда, 2012-10-17, 8:02 PM | Сообщение # 133
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
**************
Помощница продавца взмахом руки указала, куда им следует пройти.

- Воспользуйтесь комнатой в дальнем конце, - предложила девушка, откинув через плечо свои длинные каштановые волосы.

- Спасибо, - поблагодарил Малдер и повел Скалли в указанную сторону. – Сюда, - сказал он напарнице. – Я подожду снаружи.

Она кивнула и скрылась за дверью, прижимая к себе выбранные Малдером брюки и белую водолазку. Фокс прислонился к стене и принялся ждать, развлекая себя мыслями о том, чтобы оказаться в примерочной вместе с напарницей. Закрыв глаза, он позволил себе насладиться этой фантазией, однако долго предаваться мечтам ему не довелось - услышав, как Скалли зовет его, Малдеру волей-неволей пришлось вернуться из мира грез на грешную землю.

- Рик? – донесся до него голос Даны, и мгновенно уловив в нем нотки беспокойства, он поспешил откликнуться:

- Лиза? У тебя все нормально?

- Да, - заверила его напарница. – Но… не мог бы ты зайти?

Малдер повернул ручку и, открыв дверь, зашел в кабинку. Скалли уже успела переодеться в выбранные вещи, и одного взгляда на нее Фоксу хватило, чтобы понять, в чем заключается причина неуверенности напарницы: дело в том, что в то время как водолазка идеально облегала ее стройную фигуру, штаны заметно провисали на бедрах. Поддев большими пальцами пояс, Дана с расстроенным видом продемонстрировала напарнику, насколько они ей велики.

- Похоже, я сильно похудела, - пожаловалась она, скривив губы, словно обиженный ребенок. – Не мог бы ты поискать второй размер?

Малдер не сумел сдержать ухмылку – в этих слишком больших брюках и с недовольной гримасой на лице Скалли выглядела просто очаровательно. Не в силах сопротивляться порыву, он захлопнул за собой дверь и, мгновенно преодолев крошечное расстояние между ними, встал вплотную к напарнице. Зацепив пальцами край ее брюк на талии, Фокс резко притянул к себе ошеломленную его действиями Дану и быстро поцеловал в губы.

- Не уверен, что они так уж тебе не подходят, - пробормотал он, отпуская ее и не без удовольствия отмечая вызванный его импульсивным поступком яркий румянец на щеках напарницы.

- Рик, принеси мне другую пару, - потребовала она, без особого успеха пытаясь изобразить строгое выражение лица.

- Иду, иду… - протянул Малдер и, напоследок коснувшись ее лба губами, покинул примерочную.

***************
«Забавно, - размышляла Скалли, - что за все время нашего вынужденного бегства мы еще ни разу не ходили вместе за покупками». Ей нравилось то, что Малдер не оставил ее позади, как он не единожды делал в прежние времена, и вдвойне приятно было осознавать, что она уже достаточно свыклась со своим физическим дефектом и не являлась для напарника совсем уж досадной помехой. Обзаведясь нужным количеством предметов гардероба и переодевшись в некоторые из своих новых приобретений, Скалли последовала за Малдером, который, наконец, смог заняться подбором одежды для себя.

Когда он остановился рядом с какими-то стеллажами, она облокотилась на них и прислушалась к тому, как напарник роется в кипе чего-то, что, по мнению Скалли, представляло собой многочисленные пары джинсов. Проведя ладонью по попавшей ей под руку одежде, Дана удовлетворенно вздохнула, наслаждаясь мягкой текстурой ткани.

- Рик? А это что? Свитера?

- Да, - ответил он. – Бесконечные штабеля свитеров.

Она вновь пробежалась по ним руками, отыскав тот, что показался ей особенно приятным на ощупь.

- Какого он цвета?

- Коричневого, - отозвался напарник. – Темного, почти шоколадного оттенка.

- Мммм, - протянула Скалли и, отложив неустроивший ее свитер, выбрала другой. – А этот?

- Зеленый, - сказал Малдер. – Глубокий и насыщенный темно-зеленый цвет.

Дана задумчиво закусила губу и после недолгих раздумий взяла описанную напарником вещь с полки.

- Мне нравится цвет этого свитера. Думаю, тебе следует купить именно его.

- О, ты так полагаешь? – дразняще осведомился напарник, и Скалли улыбнулась в ответ.

- Да… я в этом совершенно уверена.

- Ну что ж, - с шутливой покорностью ответил он, - кто я такой, чтобы идти наперекор желанию дамы?

***************
В конце концов, набрав необходимых вещей и переодевшись в еще неоплаченную одежду, напарники встали в очередь на кассу. Малдер держал бирки с покупок в одной руке, а стопку выбранных вещей - в другой, и как только они со Скалли приблизились к прилавку, вывалил перед продавцом их приобретения.

- Мы берем все эти вещи, а также те, что на нас надеты, - пояснил он. Молоденький кассир внимательно изучил предъявленные покупателем бирки, после чего Фокс указал на стоявшую у стены огромную коричневую сумку и добавил: - И ее тоже посчитайте.

Когда юноша отправился за указанным предметом, Малдер воспользовался его отлучкой, чтобы проверить оставшуюся в кошельке наличность. Общая сумма немного не дотягивала до пяти сотен, и Фоксу оставалось только надеяться, что этого окажется достаточно.

- С вас 373 доллара 45 центов, - протянул продавец с характерным южным акцентом, и Малдер вздохнул с облегчением, передавая ему стопку помятых купюр. Ожидая, пока молодой человек отсчитывает сдачу, Фокс почувствовал, как Скалли коснулась его руки.

- Это наши последние деньги? – шепотом спросила она.

- Не совсем, - честно признал он. – А что?

Следующие слова Скалли произнесла еще тише:

- Нам еще нужно купить… нижнее белье.

Малдер осклабился.

- Ты чертовски права. Отправляемся в отдел нижнего белья, миссис Стюарт?

Она поддержала его легкомысленный настрой и улыбнулась в ответ.

- Да… и затем, может, пообедаем?

- Но мы только что позавтракали!

- И что…?

***************
Курильщик медленной и размеренной походкой прошел к своему служебному автомобилю, размышляя о том, что уже много, даже слишком много времени прошло с тех пор, как он последний раз слышал какие-нибудь новости от Кристофа. Это обстоятельство заставляло его слегка нервничать, но мужчина постарался подавить в зародыше столь нехарактерное для него ощущение, ведь это зарождающееся чувство паники являлось неизменным предвестником страха.

Все должно было произойти по-другому. Тогда похищение Даны Скалли представлялось просто-таки идеальной возможностью, шансом отвлечь Фокса Малдера от работы над «секретными материалами», грозившей извлечь на свет божий тайны, разоблачение которых привело бы к самым катастрофичным последствиям. Кроме того, она представляла собой отличный образчик для их исследований, потому как могла помочь им достичь таких высот, о которых они прежде и мечтать не смели.

Но в результате все пошло наперекосяк. Предпринятый Малдером отчаянный поиск напарницы сыграл в этом определенную, хотя и не решающую роль: в крайнем случае они могли бы убить его, чтобы заткнуть ему рот раз и навсегда, невзирая на опасения Консорциума, что смерть агента сделает из него мученика. В конце концов, это была не такая уж высокая цена за возможность избавиться от этой досадной помехи и в кои-то веки вздохнуть свободно.

Главная же проблема заключалась в том, что программа провалилась.

После всех долгих приготовлений и тренировок, направленных на то, чтобы тело и разум Скалли реагировали на команды должным образом, эксперимент не удался: несмотря на огромную исследовательскую работу, несмотря на предыдущих испытуемых, принесших свои жизни в жертву этой новой науке, и даже несмотря на то, что имплантат и связанные с ним программы расценивались как сверхнадежные.

Поэтому, ничего не добившись, они в конце концов вернули Скалли ту жизнь, которой ее лишили - вернули ее Малдеру и их совместной работе над «секретными материалами».

Мужчина изогнул губы в некое подобие мрачной ухмылки, вспомнив все то, что ему удалось почерпнуть сегодня из имевшейся в распоряжении Консорциума информации: оказалось, что, возможно, эксперимент, который поначалу объявили неудавшимся, в конечном итоге мог оказаться успешным.

Открыв дверцу машины, Курильщик сел за руль и повернул ключ в зажигании. Он опустил стекло, нажал на кнопку электронного прикуривателя на приборной доске и вытащил очередную сигарету из мятой пачки во внутреннем кармане пальто. Чуть помедлив, чтобы зажечь ее, Курильщик вырулил со стоянки, мысленно анализируя сложившуюся ситуацию.

Дана Скалли пожертвовала своей карьерой, своим зрением и чуть было не лишилась жизни в упорных попытках узнать, кто похитил ее и зачем, при этом и не догадываясь, что эти таинственные личности отчаянно желали заполучить ее обратно.

Чтобы закончить то, что они некогда начали.

Выдохнул в открытое окно облачко дыма, мужчина выехал на проезжую часть, с ловкостью опытного водителя лавируя в потоке машин по дороге к своей унылой квартире.

Эксцесс в лаборатории привел к весьма неприятным последствиям, и виновные в этом понесли заслуженное наказание. Ловушка была тщательно разработана и до некоторой степени сработала: приманка оказалась достаточно привлекательной, чтобы заманить Скалли в лабораторию, и, разумеется, слишком подозрительной для Малдера, который должен был непременно последовать за напарницей. Именно ему предназначалось погибнуть при взрыве – его устранение позволило бы им впредь не беспокоиться о его назойливом вмешательстве в их дела.

И при таком исходе они могли без труда заполучить его напарницу, одним ударом убив сразу двух зайцев.

Тем не менее что-то пошло не так, как планировалось, и обоим агентам удалось сбежать.

«Неважно, - подумал Курильщик. – Вскоре эта проблема будет решена».

**************
- Сколько времени, Рик? – повернувшись лицом к напарнику, спросила Скалли, крепко держась за него.

Малдер с некоторым трудом поднял оттянутую тяжелой сумкой руку так, чтобы рукав свитера задрался, и взглянул на часы.

- Двенадцать десять, - ответил он. – Нам надо поймать такси и вернуться на станцию.

Она кивнула, заправив выбившуюся прядь волос за ухо.

- Мы как раз вовремя.

- Ну, не совсем – мы же еще не в поезде. - Они остановились на перекрестке, и Фокс осмотрелся по сторонам. Как назло, ни одного такси поблизости не оказалось. – Не вижу такси, возможно, придется его вызывать. – Малдера изрядно удивило их отсутствие в густонаселенном центре Хьюстона. Впрочем, бывший агент пришел к выводу, что все дело, скорее всего, в том, что сейчас обеденное время.

Скалли молча стояла рядом, позволяя напарнику принять решение, и немного подумав, он его озвучил:

- Давай пройдем еще один квартал – если не встретим такси на следующей улице, тогда вызовем его.

- Согласна, - ответила Дана, и когда зажегся зеленый свет, последовала за Фоксом.

Как только они перешли через дорогу, Малдер стал пристально вглядываться в разношерстную толпу пешеходов, идущих рядом с ними по тротуару: здесь были как деловые люди, облаченные в строгие костюмы, так и явные туристы, предпочитавшие неформальный стиль одежды. Фокс обратил внимание на мужчину, идущего на некотором расстоянии позади и чуть левее, и озабоченно нахмурился. Что-то в этом человеке показалось бывшему агенту знакомым…

Благодаря своей фотографической памяти Малдер без труда восстановил все события этого утра и внезапно осознал, что и в самом деле видел подозрительного незнакомца прежде: в торговом центре, рядом с последним отделом, в котором они со Скалли делали покупки.

Как бы невзначай бросив взгляд через плечо, Малдер смог получше рассмотреть мужчину. Одет тот был неприметно, в обычные джинсы и черную спортивную куртку, и ничем не выделялся из толпы, однако что-то в его облике насторожило Фокса, заставив его сердце тревожно забиться.

- Пойдем быстрее, Лиза, - пробормотал он, обняв ее рукой за плечи и ускорив шаг.

- Рик? – невольно повысив голос, спросила она. – Что-то не так?

- Нет, - ответил Фокс, не желая делиться с напарницей своими подозрениями и пугать ее, тем более без достаточно веских на то оснований. – Просто не хочу, чтобы мы отстали от поезда.

Одного взгляда на лицо Скалли Малдеру хватило, чтобы понять – ему не удалось одурачить ее, однако она ничего не сказала, молча приноравливаясь к его быстрому шагу.

Фокс вновь оглянулся и увидел, что мужчина не отставал, сокращая расстояние между ними с поистине пугающей скоростью. Почувствовав вес заткнутого за пояс новых джинсов пистолета, Малдер немного приободрился и прикинул, как быстро ему удастся вытащить оружие при необходимости, взвешивая свои шансы на случай, если незнакомец и в самом деле представляет собой угрозу.

Напарники достигли следующего перекрестка в тот момент, когда свет сменялся с зеленого на желтый. Поблизости по-прежнему не наблюдалось ни одного такси, и Малдеру пришлось принимать молниеносное решение.

- Лиза… нам нужно перебежать через дорогу, ты готова?

Она кивнула и, решительно поджав губы, крепче схватилась за руку напарника. Он резко рванул вперед, и немного замешкавшаяся поначалу Скалли тем не менее почти сразу же приспособилась к заданному им темпу. Тяжелая сумка больно била Малдера по ноге, однако он едва это замечал, будучи сосредоточенным лишь на том, чтобы не дать Скалли упасть и в то же время не упустить преследовавшего их незнакомца из виду.

Напарники достигли противоположной стороны улицы в тот момент, когда свет стал красным. Фокс помог Дане подняться на тротуар и, оглянувшись, к своему ужасу увидел, что мужчина выскочил на дорогу, невзирая на сигнал светофора и протестующие гудки вынужденных объезжать его машин. Получив подтверждение своих худших страхов, Малдер закинул ремень сумки на плечо, чтобы освободить обе руки, в любой момент готовясь достать пистолет. Он ощупал карман джинсов и, убедившись, что диск по-прежнему при нем, быстро вознес про себя краткую молитву.
 
MrsSpookyДата: Воскресенье, 2012-11-04, 8:34 PM | Сообщение # 134
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
****************
В ПОЕЗДЕ 4/10

Скалли почувствовала, как Малдер сжал ее руку, словно тисками.

- Давай, Лиза, - поторопил он, и от едва сдерживаемого страха в его голосе у нее по спине пробежала дрожь. Напарник тянул Скалли за собой, и она как могла пыталась не отставать, концентрируясь на его широких шагах. Дане казалось, что издаваемые случайными прохожими звуки окружали ее, отдаваясь в мозгу, однако усилием воли она заставила себя игнорировать их, не сомневаясь, что Малдер не даст ей натолкнуться на кого-нибудь и упасть. Как обычно позволив напарнику направлять себя, Скалли сосредоточилась на том, чтобы быстро переставлять ноги и стараться не споткнуться.

Вдруг они резко повернули за угол, и производимый толпой шум стал заметно тише. Даже воздух здесь был другой: душный и влажный, наполненный резким запахом гниющего мусора. Солнце больше не согревало ей лицо, и Дана догадалась, что Малдер привел ее в переулок, высокие стены домов по обеим сторонам которого не пропускали солнечные лучи. Откуда-то издалека до слуха Скалли донесся капающий звук, как будто вода медленно текла из неисправного крана.

Это незнакомое место напугало Дану своей жутковатой, почти сверхъестественной тишиной, особенно по сравнению с сутолокой оживленной городской улицы. Их с Малдером шаги гулким эхом отражались от зданий по мере того, как беглецы углублялись в переулок. Подражая напарнику, Скалли постаралась ступать как можно тише.

- Рик? – прошептала она, намеренно понижая голос. – Что происходит?

- Шшшш, - последовал ответ, и его явное нежелание что-либо говорить напугало Дану еще сильнее.

Вскоре Малдер остановился, и Скалли встала рядом с ним, отмечая про себя, что шум воды здесь раздавался гораздо громче. Она услышала два характерных щелчка поворачиваемой дверной ручки, однако ожидаемого скрипа открывшейся двери не последовало.

- Проклятье…

Это приглушенное ругательство заставило раздосадованную молчанием напарника Дану дернуть его за рукав куртки и потребовать объяснений.

- Рик, скажи, наконец, в чем дело, - прошипела она.

- Дверь закрыта, а другого выхода отсюда нет. Идем.

Скалли послушно последовала за Малдером в том направлении, откуда они вошли, и капающий звук вновь становился все приглушеннее по мере того, как они приближались к улице.

- Сюда, - прошептал напарник и, мягко потянув Дану за руку, подтолкнул ее назад, так что она прижалась к стене, ладонью ощущая ее холодную поверхность.

- Пригнись, - также тихо велел Малдер, и, чувствуя бешеное биение сердца, Скалли подчинилась, присев на корточки, однако приготовившись в любой момент вскочить и побежать. Она протянула руку в сторону и дотронулась до гладкой металлической стенки какого-то контейнера. – Мусорный бак, - ответил Фокс на ее незаданный вопрос.

Затем он вновь взял ладонь Скалли и опустил ее на стоявшую на земле у их ног дорожную сумку.

- Останься здесь, - произнес Малдер на ухо напарнице, и стоило ему отодвинуться, как Дана услышала щелчок затвора.

- Рик! – не в силах и дальше сдерживать охватившую ее панику, позвала Скалли. – Куда ты идешь?

- Шшшш, - пробормотал он и, наклонившись, коснулся губами ее лба в надежде успокоить и подбодрить Дану, однако его усилия не увенчались особым успехом. – Кажется, за нами хвост…

- Что?!

- Жди меня здесь… и не беспокойся – никто не подойдет к тебе незамеченным.

С этими словами Малдер покинул напарницу, и его шаги становились все тише по мере того, как он удалялся от нее. Скалли осталась сидеть на месте, досадуя на свою беспомощность, из-за которой ей не оставалось ничего другого, кроме как ждать и терзать себя мыслями о том, что Малдер прав и кто-то действительно преследует их.

**************
Фокс медленно продвигался в том направлении, откуда они со Скалли пришли, держа оружие перед собой. Бросив беглый взгляд через плечо, он убедился, что ни напарницы, ни сумки с вещами не видно из-за края мусорного контейнера. Переулок заканчивался тупиком, упираясь в стену здания, и выйти из него можно было только так же, как и войти - через улицу. В этом, впрочем, имелись и свои преимущества, ведь если незнакомец в самом деле преследовал их, то подкрасться незамеченным ему бы точно не удалось.

Успокоив себя этой мыслью, Малдер приготовился к возможной встрече с ним.

Достигнув входа в переулок, Фокс прижался спиной к стене и, крепко обхватив пистолет обеими руками, поднял его на уровень плеча. Немного наклонившись вперед, он осторожно заглянул за угол, посмотрев сначала в одну сторону, а потом - в другую.

Мужчины и след простыл.

Его нигде не было видно.

Тогда Малдер опустил оружие и, спрятав его за спиной, шагнул на тротуар, чтобы увеличить угол обзора, однако и при более внимательном осмотре не обнаружил ничего подозрительного – судя по всему, берег был абсолютно чист.

Наконец позволив себе немного расслабиться, Малдер убрал пистолет обратно в джинсы и повернул назад, на ходу взвешивая имевшиеся у него альтернативы: либо его первоначальное впечатление оказалось ошибочным, и незнакомец был всего лишь обычным жителем Хьюстона, который настолько опаздывал на намеченную встречу, что не побоялся рискнуть перебежать дорогу на красный свет, либо он действительно гнался за ними.

Насквозь пропитанные паранойей инстинкты убеждали Малдера в правильности второго предположения, однако разум резонно подсказывал, что подобный сценарий не имеет смысла: переулок был единственным местом, где они со Скалли могли спрятаться, так что незнакомец ни за что не потерял бы их, если они и в самом деле являлись объектом преследования.

Приблизившись к напарнице, Малдер поспешил отделаться от не дававших ему покоя мыслей и, присев рядом с ней, увидел, что ее мертвенно-бледное лицо исказилось от страха.

- Рик?

- Все в порядке, - заверил он, помогая Скалли подняться. – Похоже, это была ложная тревога. – Почувствовав, что она слегка дрожит, Малдер поспешил обнять ее и тем самым заверить, что ей нечего бояться. – Извини… не хотел тебя напугать.

Дана тесно прижалась к напарнику и обвила его руками, спрятав лицо у него на груди. Она долго молчала и когда заговорила, ее голос звучал тихо и приглушенно, потому что Скалли так и не отстранилась.

- Ненавижу ощущать себя беспомощной и неспособной хоть чем-то тебе помочь.

Малдер не знал, что на это сказать, а потому вместо ответа предпочел коснуться губами ее лба. Наклонившись за сумкой, он наконец произнес:

- Все обошлось, а это сейчас самое главное. Давай поскорей уберемся отсюда и вернемся обратно на поезд.

**************
Уолтер Скиннер был вполне доволен результатом встречи с директором. Несмотря на то, что его просьба о дополнительной рабочей силе все еще рассматривалась, он сумел добиться своей цели – по крайней мере, частично. Требовалось разослать новую серию бюллетеней в полицейские участки по стране, ведь хотя Малдер и Скалли находились в списке разыскиваемых со дня своего исчезновения, Скиннер отлично знал, что по прошествии времени поиски ведутся далеко не так тщательно, как поначалу. Минуло уже два месяца, в течение которых мало что удалось установить, и замдиректора предполагал, что местная полиция больше не расценивала бывших федеральных агентов достойными самого пристального внимания.

А в данный момент у Скиннера не оставалось иного выбора, кроме как положиться на добросовестность офицеров правопорядка, потому что благодаря им удалось сделать все самые важные открытия в Новом Орлеане.

И, возможно, именно полиция поможет спасти их.

С каждым днем Скиннер все сильнее подозревал, что и ресурсы, и персонал Бюро беззастенчиво использовались таинственным Курильщиком и ему подобными теневыми фигурами. Замдиректора всего себя посвятил работе в ФБР и потому весьма болезненно воспринимал тот факт, что внутри этой организации существовали личности, чьи цели не соответствовали его собственным – личности, на которых не распространялись правила, определявшие жизни остальных людей. Впрочем, Скиннер отнюдь не был наивным человеком – он всякого насмотрелся по долгу службы и знал, что заговоры существуют везде. «Только потому, что ты параноик, - раздумывал замдиректора, - не значит, что твои опасения надуманны».

Погруженный в свои мысли, Скиннер машинально прошел к лифту и спустился на нем вниз. Преодолев лестничный пролет пешком, он оказался на цокольном этаже и, дойдя до конца коридора, остановился перед ничем не примечательной дверью подвального офиса «Секретных материалов».

Скиннер повернул ручку и, толкнув дверь, вошел внутрь. Кабинет, как всегда, представлял собой свалку беспорядочно разложенных папок с делами и различных отчетов. Только привыкший к подобной «системе» хозяин этого помещения заметил бы, что эти залежи хлама располагались не в том порядке, в котором он их оставил: они были тщательно проверены сотрудниками Бюро, надеявшимися найти здесь хоть какие-то подсказки насчет того, куда мог отправиться беглый агент.

Скиннер встал посреди офиса и огляделся по сторонам, с удивлением отмечая, что шкафы с «секретными материалами» никуда не делись, и спрашивая себя, почему Курильщик и его дружки до сих пор их не уничтожили.

«Возможно, - пришел он к выводу, - они полагают, что Малдер вернется».

Внимание Скиннера привлек висевший на стене рядом со столом постер с нечетким изображением НЛО и поистине легендарной фразой «Я хочу верить», ставшей доктриной Малдера, его жизненным кредо и смыслом существования.

Внезапно Скиннер осознал, что повторяет эти слова, словно молитву. «Я хочу верить, - подумал он. – Я хочу верить, что вы с агентом Скалли найдетесь».

***************
Скалли шла рядом с Малдером, крепко держась за его руку и прислушиваясь к шуму вокзала, создаваемому сновавшими туда-сюда пассажирами - как садившимися на поезд, так и сходившими на перроны. Напарник внезапно остановился, и Дана дернула его за рукав, чтобы узнать, в чем дело.

- Почему мы встали? - спросила она.

- Здесь очередь, - последовал ответ Малдера. – Проводники проверяют дорожные талоны, прежде чем позволить пассажирам сесть на поезд.

Затем Скалли услышала шуршание бумаг и предположила, что напарник достал их собственные документы для предъявления проверяющим.

- Длинная очередь? – полюбопытствовала она.

- Да, приличная.

В течение нескольких минут Дана молча следовала за медленно передвигавшимся напарником. Она еще не вполне успокоилась после того, что им пришлось пережить чуть ранее, спрашивая себя, а что, если Малдер был прав в своих подозрениях относительно возможного преследования? В такси по дороге к вокзалу он поведал напарнице обо всем, что видел, и хотя Малдер изо всех сил старался казаться невозмутимым, она уловила нотки страха в его голосе. Невольно задрожав при этом воспоминании, Скалли почувствовала, как напарник обнял ее за плечи, словно заверяя, что он рядом и ей нечего бояться.

- Все в порядке, - в ответ на его незаданный вопрос произнесла Дана. – Немного устала, только и всего. – И она не солгала – их маленькая вылазка хоть и оказалась весьма приятной, но в то же время сильно вымотала ее. Скалли до сих пор не могла привыкнуть к тому, сколько дополнительной энергии требуется для того, чтобы передвигаться, не видя дороги. Даже по прошествии столького времени и, несмотря на помощь Малдера, ей все равно приходилось тяжело.

Наконец подошла их очередь, и Скалли услышала, как Малдер разговаривал с проводником, пока тот проверял их билеты. Когда напарник стал помогать Дане подниматься по ступеням, до них вдруг донесся чей-то оклик:

- Эй, Рик… Лиза… подождите!

Узнав голос, принадлежавший Эллиоту – мужчине, которого они с Малдером встретили в вагоне-ресторане этим утром – Скалли невольно улыбнулась. Бьющие через край энергия и энтузиазм их нового знакомого напомнили ей о младшем брате, и Дане стало интересно, как он выглядит.

-Помнится, кто-то говорил, что надо вернуться пораньше, - опустив приветствия, шутливо заметил Малдер.

Скалли услышала шумное дыхание Эллиота, видимо, бежавшего, чтобы не опоздать.

- Да, помню, но в свое оправдание могу сказать, что я только что сошел с поезда. Просто я потерял счет времени и только перед самым отправлением вспомнил, что мне нужно позвонить.

Они направлялись по коридору к своим купе, причем Эллиот шел чуть позади, и Скалли оставалось только надеяться, что их медленные шаги не раздражали его.

- Видимо, звонок был неотложным, - заметила она, на ходу проводя кончиками пальцев по стене и таким образом подсчитывая про себя количество пройденных дверей в попытке составить в уме карту поезда. Дана услышала третий гудок и спустя мгновение почувствовала толчок, когда состав возобновил движение.

- Еще бы, - ответил Эллиот, и по тону его голоса Скалли заключила, что он улыбается. – У Ребекки, моей девушки, сегодня собеседование, а я чуть не забыл пожелать ей удачи.

В этот момент они как раз завернули за угол, и Малдер рассмеялся в ответ на пояснение Элиота.

- Судя по всему, вы едва избежали крупных неприятностей.

Коридор, в который они ступили, оказался слишком узким, и Дана услышала, как сумка чиркает по стене.

- Это точно, - заметил Эллиот и после паузы добавил: - Может, мне помочь вам с сумкой?

- Я справлюсь, - заверил его Малдер, и Скалли почувствовала себя неловко от осознания того, что если бы ему не приходилось направлять ее, напарник без труда мог бы управиться с их багажом.

Стремясь поскорее сменить неудобную тему, она поспешно спросила:

- А чем Ребекка занимается?

- Бекка фотограф, - с энтузиазмом принялся объяснять Эллиот. – Причем просто потрясающий – она получила диплом магистра изобразительных искусств два года назад и с тех пор сделала множество превосходных фотографий.

- И что она обычно снимает? – полюбопытствовал Малдер.

- Она зарабатывает на свадьбах и прочих торжествах, но ей не особо нравится фотографировать людей. На сегодняшней встрече Бекка договаривается о том, чтобы сделать серию снимков для музея современного искусства в Санта-Фе – для нее это отличная возможность заявить о себе, даже при том, что это местная выставка.

- Местная? – переспросила Скалли. – Вы там живете?

Он подтвердил ее догадку, и Дана продолжила:

- Не знала, что поезд проезжает через Санта-Фе.

- Он и не проезжает, - рассмеявшись, ответил Эллиот. – Чтобы попасть туда, необходимо совершить пересадку на другую ветку – «Дезет Винд». Подобные путешествия, конечно, далеко не самые быстрые, однако благодаря им у меня появляется много времени для рисования, поэтому я не возражаю.

Никто из них ничего не добавил, и какое-то время они шли молча, так что в возникшей тишине слышен был лишь звук шагов и мерный перестук колес по рельсам. Немного погодя Эллиот сказал:

- Вот я и на месте. – За этими словами последовал скрип открываемой двери и затем: - Может, еще увидимся. До скорого.

- До скорого, - эхом вторил ему Малдер, и, также попрощавшись с Эллиотом, Скалли приветливо улыбнулась в его сторону.

Дана нащупала рукой еще четыре двери, прежде чем они с Малдером достигли узкой лестницы, ведущей на второй «этаж» поезда. Она последовала за напарником, крепко держась за его свитер и преодолевая по одной ступени за раз. Вскоре они оказались наверху, и Скалли вздохнула с облегчением, стоило им приблизиться к их собственному купе.


Сообщение отредактировал MrsSpooky - Воскресенье, 2012-11-04, 8:35 PM
 
MrsSpookyДата: Воскресенье, 2012-11-04, 8:34 PM | Сообщение # 135
Охотник
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 876
Репутация: 20
Статус: Offline
***************
Распахнув дверь, Малдер помог Скалли войти и бросил сумку на пол рядом со столиком. Он наблюдал за тем, как напарница медленно подошла к креслам и, нащупав одно из них, устало опустилась в него.

- Как ты? – заботливо спросил Фокс. – Тебе что-нибудь нужно?

Она покачала головой и, откинувшись на спинку, закрыла глаза.

- Нет, ничего. Я хочу просто немного посидеть.

- Неплохая идея, - ответил Малдер. Расстегнув сумку, он начал вытаскивать оттуда приобретенные вещи и складывать некоторые из них на элегантный шкафчик в углу. За все это время Скалли не издала ни звука, и Фокс уже начал серьезно подозревать, что напарница заснула, когда вдруг услышал ее оклик:

- Малдер?

- Да?

- Кто такой Роберт Бард?

Неожиданный вопрос заставил Фокса замереть на месте. Как наивно с его стороны было полагать, что раз Скалли до сих пор не поднимала эту тему, то, значит, она не обратила внимания на его завуалированную просьбу к Стрелкам. Что ж, он позволил себе расслабиться и потерять бдительность, так что теперь ему придется расплачиваться за свою беспечность: серьезный тон, которым Скалли задала этот вопрос, явно требовал ответа.

Все же Малдер предпринял попытку сорваться с крючка и, осторожно подбирая слова, сказал:

- Он… занимается исследованиями. Я наткнулся на его имя, когда проверял названия лекарств в библиотеке.

- Исследованиями чего? – Ни тени сонливости не осталось в ее широко распахнутых глазах, и, судя по слегка наклоненной голове, она внимательно вслушивалась в его объяснения. – Он как-то связан с дроперидолом или диском?

Малдер повесил последнюю рубашку на вешалку, раздумывая, что сказать Скалли, как поведать ей о своей, вполне возможно, несбыточной мечте. Он не переставал верить в благоприятный исход, даже несмотря на то незавидное положение, в котором они оказались, но не хотел обнадеживать напарницу, особенно, если в конце ее ожидало разочарование.

- Малдер?

- Ни с тем, ни с другим, - наконец ответил он. Подойдя к Дане, Фокс встал на колени рядом с креслом, так что их лица оказались на одном уровне, и накрыл ее ладони своими. – Он врач, Скалли. Я прочитал о нем в одной из статей.

- В какой области? – чуть слышно прошептала она.

- Специалист по глазным болезням, - признал Малдер. – Первооткрыватель в данной сфере. Я хочу… я хочу отвезти тебя к нему на прием.

Скалли замерла.

- Он живет в Лос-Анджелесе, так ведь? Именно поэтому мы туда и направляемся?

- Да.

Резким движением высвободив руки, Скалли раздраженно провела пальцами по волосам. Тихо вздохнув и словно обмякнув в кресле, она заговорила, и ее тихий голос прозвучал ровно и безэмоционально:

- Малдер… ты хватаешься за соломинку. Он ничем не сможет мне помочь.

Ее безвольная покорность судьбе распалила его гнев, и Фоксу пришлось сделать над собой усилие, чтобы не накричать на напарницу.

- Почему ты так в этом уверена, Скалли?

- Почему я в этом уверена? – пораженно воскликнула она, чуть ли не выплевывая каждое слово. – Я слепа, Малдер. Почему тебе так трудно это принять и смириться?

- Потому что я не хочу с этим смиряться, - решительно заявил он. – И я не верю, что ты могла так легко сдаться.

Он снова попробовал взять ее руку в свою, однако Скалли оттолкнула его и медленно, отчетливо, словно объясняя что-то маленькому ребенку, произнесла:

- Это не одно из дел, которое ты можешь раскрыть. Моя слепота реальна и ничто этого не изменит.

- Но что, если он сумеет помочь тебе? – умоляющим шепотом спросил Малдер.
На краткий миг лицо Даны озарилось надеждой, но тут же вновь помрачнело.

- Что, если он не сумеет? – заметила она с печалью в голосе, надрывавшей Фоксу сердце. Он потянулся к ней, и на этот раз Скалли позволила себя обнять, в свою очередь обвив напарника руками за шею и крепко прижимаясь к нему.

**************
Кристоф слушал собеседника на другом конце телефона, запоминая самые последние инструкции. К тому времени, когда он повесил трубку, в его мозгу уже полным ходом шло формирование новых планов.

Тот факт, что теперь они хотели заполучить женщину живой, серьезно все усложнял, однако Кристоф специализировался на преодолении трудностей, тем более, что такой поворот событий делал его работу еще интереснее – а именно это он в ней и ценил.

«Жаль, однако, - размышлял Кристоф, – что мне не удастся отомстить за смерть Винсента так, как я намеревался». Он до сих пор не мог поверить, что эти мужчина и женщина сумели справиться с одним из самых ценных его сотрудников. У него это просто в голове не укладывалось.

Впрочем, Кристоф был из тех, кто верил в силу удачи, шанса, рока – называйте как угодно. Всю жизнь судьба подкидывала ему весьма странные карты, и он умудрялся извлекать выгоду из каждой. Кристоф никогда не считал себя суеверным, однако понимал, что некоторые его успехи зависели скорее от обстоятельств и правильно выбранного времени, чем от личных качеств. От удачи.

По этой причине он не отказывал беглецам в везении, которое помогало им выжить в течение столь длительного времени.

Кристоф слишком хорошо знал, что везение рано или поздно заканчивается.

**************
Скалли сидела напротив Малдера в вагоне-ресторане, апатично ковыряя вилкой еду. Ее аппетит пропал, и, по правде говоря, от запаха пищи Дану уже начинало слегка мутить, однако она сделала над собой усилие, чтобы Малдер не стал беспокоиться о ее здоровье, засыпая ее вопросами о самочувствии.

Он и так уже волновался – Скалли слышала это в голосе напарника, но у нее не осталось сил на то, чтобы развеять его страхи. Большую часть дня она провела в глубокой меланхолии, будучи не в силах избавиться от дурного настроения. Дана сказала Малдеру, что хочет прилечь, и он оставил ее одну, отправившись посмотреть телевизор в вагон-гостиную. Однако вместо того, чтобы заснуть, она беспокойно ворочалась на постели, не в силах расслабиться. Несколько часов спустя поезд прибыл в Сан-Антонио, и Малдер вернулся, спрашивая напарницу, не хочет ли она прогуляться в течение двухчасовой остановки. Скалли отказалась, и, предпочтя остаться с ней, Фокс прилег рядом на кровать. Поначалу он пытался разговорить напарницу, однако, несмотря на все предпринятые им усилия, она упорно молчала. В конце концов Малдер сдался, ограничившись тем, что просто обнимал ее до тех пор, пока поезд вновь не тронулся.

Только слова напарника о том, что они останутся без ужина, если немедленно не отправятся в вагон-ресторан, помогли Скалли хотя бы ненадолго справиться с депрессией и подняться с кровати. В тот момент еда казалась ей заманчивой, но как только перед нею поставили тарелку с заказом, она пришла к выводу, что ошиблась.

Упоминание доктора из Лос-Анджелеса внезапно и поразительно сильно расстроило ее, и Скалли все никак не могла понять почему. Малдер был не единственный, кто рассчитывал на возвращение ее зрения – она и сама верила в это, по крайней мере, в самом начале. Будучи врачом, она обладала довольно широкими познаниями в том, что касалось временной слепоты, и втайне надеялась, что, возможно, взрыв не нанес ее глазам непоправимого вреда. Однако по прошествии времени в ее состоянии не произошло никаких положительных изменений, и тогда Скалли запретила себе мечтать о благополучном исходе, спрятав свои и без того робкие надежды в самом дальнем уголке души.

А теперь, услышав, что Малдер цепляется за совершенно призрачный шанс, Дане показалось, что у нее не хватит сил это вынести. Она слишком хорошо знала напарника и понимала, что ему достаточно небольшого поощрения, всего лишь крохотного огонька надежды, чье слабое тепло способно поддерживать в нем решимость бороться даже в самые трудные и мрачные времена. Так было с его поисками сестры, длившимися уже больше двадцати лет, в течение которых Малдер убедил себя, что однажды она найдется, живая и невредимая. Надежды мечтателя, пылкого романтика. Или твердо верящего в свою правоту человека.

Однако в глубине души Скалли боялась, что возвращение Саманты было столь же маловероятным, как и восстановление ее зрения.

И стоило Дане об этом подумать, как ее сердце холодело от страха.

- Лиза? – вторгся в размышления Скалли голос напарника. – Хочешь еще хлеба?

- Нет, - ответила она, нащупав тарелку и отодвинув ее в сторону. – Я закончила.

Он ничего не ответил, но Скалли знала, что Малдер обеспокоенно смотрит на ее почти нетронутую еду. Он, впрочем, предпочел не озвучивать свои мысли по этому поводу, за что Дана была ему безмерно благодарна.

- Что ж, тогда давай уйдем отсюда, - только и сказал напарник, и спустя мгновение Скалли услышала шелест отсчитываемых им купюр.


Сообщение отредактировал MrsSpooky - Воскресенье, 2012-11-04, 8:35 PM
 
Resist or Serve » Креативность » X-files FanFiction » Чтение с продолжением: "Побег в никуда"
  • Страница 9 из 10
  • «
  • 1
  • 2
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • »
Поиск:

Copyright MyCorp © 2020