Книга "СМ: Я хочу верить"
|
|
Agent_Scully | Дата: Суббота, 2008-10-04, 9:08 AM | Сообщение # 1 |
Спецназовец
Группа: Стражи
Сообщений: 237
Статус: Offline
| Попалась мне в одном из книжных магазинов на глаза книга «Секретные материалы: Я хочу верить» Марка Алана Коллинза (обложка – один в один как на DVD, объем – 250 страниц, хотя там очень большой шрифт и межстрочный интервал). Конечно, пройти мимо такой вещи я не смогла. Прочитала запоем за один вечер. Фактически она написана очень точно по сценарию, за исключением каких-то отдельных моментов. Но кое-какие моменты очень хорошо и доступно расписаны, четко вырисовывается связь между святым отцом и мужчиной, которому делают пересадку. В книге двое мужчин, пациент и перевозчик органов, женаты, и это все объясняет. Вообщем, книгу я прочитала с большим удовольствием. Рекомендую!
www.mortensen.ru - Lord of the Hearts - Сайт Вигго Мортенсена robert-patrick.ws - Русский сайт Роберта Патрика eric-close.narod.ru - Сайт Эрика Клоуза
|
|
| |
Katemad | Дата: Суббота, 2008-10-04, 10:59 AM | Сообщение # 2 |
Смилодон
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 550
Статус: Offline
| Книга написана по оригинальному сценарию с описанием всех вырезанных сцен, не вошедших в фильм (точно так же как Битва с будущим). За что автору огромное спасибо и низкий поклон. Сцены действительно прикольные (Малдер в женской раздевалке :D) , заслуживающие, чтоб их увидели (Кристофер и отец Джо). Жаль, что их вырезали. Прочитала ее тоже за один день и вот что я могу сказать: В общем и целом действительно неплохо и почитать интересно, но текст показался мне каким-то сухим, накал чувств Малдера и Скалли абсолютно не передан, особенно сильно автор напартачил в сцене с финальным поцелуем, ну и в некоторых сценах адаптация русской озвучки все-таки звучит приятнее и воспринимается лучше, чем базовый американо-культурный, так сказать материал (это я про "МАЛЕНЬКИЙ сюрприз" ) Еще у меня много притензий к самому переводу. Такого количества перлов я не встречала еще ни в одной книжке. Могу сказать спасибо переводчику только лишь за то, что над его ляпами хохотала до слез:D Конечно, у нас в переводах фанфиков и не такое случается, но это, все-таки КНИГА, которая выпускается ОФИЦИАЛЬНО ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ ИЗДАТЕЛЬТСВОМ и которую, заведомо известно, прочитает гораздо больше людей, чем фанфики, причем часть аудитории не будет иметь к фанатам СМ никакого отношения, и я считаю, что, по меньшей мере, безответственно было выпускать столько ожидаемую книгу с таким непрофессиональным подходом к переводу. Разумеется, со мной многие могут не согласиться, но книгу Борьба за будущее (перевод Гальпериной, Россинского) читала и перечитывала миллион раз, наизусть каждую страничку знаю, а вот перечитывать повторно Хочу верить даже не тянет (((((
Сообщение отредактировал Katemad - Суббота, 2008-10-04, 11:00 AM |
|
| |
ELSI | Дата: Суббота, 2008-10-04, 3:32 PM | Сообщение # 3 |
Стальной тигр
Группа: Агенты
Сообщений: 1322
Статус: Offline
| Quote (Agent_Scully) В книге двое мужчин, пациент и перевозчик органов, женаты, и это все объясняет. А они и в фильме женаты.
Когда скользишь по тонкому льду, все спасение в скорости
|
|
| |
Agent_Scully | Дата: Воскресенье, 2008-10-05, 7:37 PM | Сообщение # 4 |
Спецназовец
Группа: Стражи
Сообщений: 237
Статус: Offline
| Quote (ELSI) А они и в фильме женаты. Да? Значит, в том переводе, в котором я смотрела, этого не было.
www.mortensen.ru - Lord of the Hearts - Сайт Вигго Мортенсена robert-patrick.ws - Русский сайт Роберта Патрика eric-close.narod.ru - Сайт Эрика Клоуза
Сообщение отредактировал Agent_Scully - Воскресенье, 2008-10-05, 7:39 PM |
|
| |
Piper_Maru | Дата: Понедельник, 2008-10-06, 6:14 PM | Сообщение # 5 |
Суперагент
Группа: Орден Фикрайтеров
Сообщений: 335
Статус: Offline
| книга и правда жестко переведена (из любимого "выглядела она как сомнамбула" и "он развернул свернутую ксерокопию"....) Йахууууууу!!!! А я еще заморачиваюсь шо из меня хреновый переводчег ))))))))
the truth is out there but so are lies.
|
|
| |